1 以 利 戶 又 說 :
Además respondió Eliú, y dijo:
2 你 們 智 慧 人 要 聽 我 的 話 ; 有 知 識 的 人 要 留 心 聽 我 說 。
Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 因 為 耳 朵 試 驗 話 語 , 好 像 上 膛 嘗 食 物 。
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 我 們 當 選 擇 何 為 是 , 彼 此 知 道 何 為 善 。
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
5 約 伯 曾 說 : 我 是 公 義 , 神 奪 去 我 的 理 ;
porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 我 雖 有 理 , 還 算 為 說 謊 言 的 ; 我 雖 無 過 , 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。
En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
7 誰 像 約 伯 , 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 ?
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 他 與 作 孽 的 結 伴 , 和 惡 人 同 行 。
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 他 說 : 人 以 神 為 樂 , 總 是 無 益 。
Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 所 以 , 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 。 神 斷 不 致 行 惡 ; 全 能 者 斷 不 致 作 孽 。
Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 他 必 按 人 所 做 的 報 應 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
12 神 必 不 作 惡 ; 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 誰 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
14 他 若 專 心 為 己 , 將 靈 和 氣 收 歸 自 己 ,
Si él pusiera sobre el hombre su corazón, y recogiere así su espíritu y su aliento,
15 凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 歸 塵 土 。
toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 你 若 明 理 , 就 當 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
17 難 道 恨 惡 公 平 的 可 以 掌 權 麼 ? 那 有 公 義 的 、 有 大 能 的 , 豈 可 定 他 有 罪 麼 ?
¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
18 他 對 君 王 說 : 你 是 鄙 陋 的 ; 對 貴 臣 說 : 你 是 邪 惡 的 。
¿Por ventura se ha de llamar al rey: De Belial; y a los príncipes: Impíos?
19 他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 , 因 為 都 是 他 手 所 造 。
Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
20 在 轉 眼 之 間 , 半 夜 之 中 , 他 們 就 死 亡 。 百 姓 被 震 動 而 去 世 ; 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。
En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 神 注 目 觀 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 腳 步 。
Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 沒 有 黑 暗 、 陰 翳 能 給 作 孽 的 藏 身 。
No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran iniquidad.
23 神 審 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鑒 察 。
No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
24 他 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 設 立 別 人 代 替 他 們 。
El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
25 他 原 知 道 他 們 的 行 為 , 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 。
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26 他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 , 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
27 因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,
por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 ; 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。
haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y él oye el clamor de los necesitados.
29 他 使 人 安 靜 , 誰 能 擾 亂 ( 或 譯 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 誰 能 見 他 呢 ? 無 論 待 一 國 或 一 人 都 是 如 此 ─
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。
para que el hombre hipócrita no reine, y el pueblo no tropiece.
31 有 誰 對 神 說 : 我 受 了 責 罰 , 不 再 犯 罪 ;
Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
32 我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?
Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice iniquidad, no lo haré más.
33 他 施 行 報 應 , 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 ? 選 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 !
¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
34 明 理 的 人 和 聽 我 話 的 智 慧 人 必 對 我 說 :
Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 約 伯 說 話 沒 有 知 識 , 言 語 中 毫 無 智 慧 。
Que Job no habla con conocimiento, y sus palabras no son con prudencia.
36 願 約 伯 被 試 驗 到 底 , 因 他 回 答 像 惡 人 一 樣 。
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
37 他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 們 中 間 拍 手 , 用 許 多 言 語 輕 慢 神 。
Porque a su pecado añadió rebelión; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.