1 以 利 戶 又 說 :
Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 你 們 智 慧 人 要 聽 我 的 話 ; 有 知 識 的 人 要 留 心 聽 我 說 。
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 因 為 耳 朵 試 驗 話 語 , 好 像 上 膛 嘗 食 物 。
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 我 們 當 選 擇 何 為 是 , 彼 此 知 道 何 為 善 。
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 約 伯 曾 說 : 我 是 公 義 , 神 奪 去 我 的 理 ;
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 我 雖 有 理 , 還 算 為 說 謊 言 的 ; 我 雖 無 過 , 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 誰 像 約 伯 , 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 ?
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 他 與 作 孽 的 結 伴 , 和 惡 人 同 行 。
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 他 說 : 人 以 神 為 樂 , 總 是 無 益 。
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 所 以 , 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 。 神 斷 不 致 行 惡 ; 全 能 者 斷 不 致 作 孽 。
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 他 必 按 人 所 做 的 報 應 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 神 必 不 作 惡 ; 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 誰 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 他 若 專 心 為 己 , 將 靈 和 氣 收 歸 自 己 ,
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 歸 塵 土 。
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 你 若 明 理 , 就 當 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos
17 難 道 恨 惡 公 平 的 可 以 掌 權 麼 ? 那 有 公 義 的 、 有 大 能 的 , 豈 可 定 他 有 罪 麼 ?
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 他 對 君 王 說 : 你 是 鄙 陋 的 ; 對 貴 臣 說 : 你 是 邪 惡 的 。
aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?
19 他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 , 因 為 都 是 他 手 所 造 。
que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 在 轉 眼 之 間 , 半 夜 之 中 , 他 們 就 死 亡 。 百 姓 被 震 動 而 去 世 ; 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。
Eles num momento morrem; e ã meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 神 注 目 觀 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 腳 步 。
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 沒 有 黑 暗 、 陰 翳 能 給 作 孽 的 藏 身 。
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 神 審 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鑒 察 。
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 他 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 設 立 別 人 代 替 他 們 。
Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.
25 他 原 知 道 他 們 的 行 為 , 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 。
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 , 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。
Ele os fere como ímpios, ã vista dos circunstantes;
27 因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 ; 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 他 使 人 安 靜 , 誰 能 擾 亂 ( 或 譯 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 誰 能 見 他 呢 ? 無 論 待 一 國 或 一 人 都 是 如 此 ─
Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。
para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 有 誰 對 神 說 : 我 受 了 責 罰 , 不 再 犯 罪 ;
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 他 施 行 報 應 , 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 ? 選 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 !
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 明 理 的 人 和 聽 我 話 的 智 慧 人 必 對 我 說 :
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 約 伯 說 話 沒 有 知 識 , 言 語 中 毫 無 智 慧 。
Jó fala sem conhecimento, e
36 願 約 伯 被 試 驗 到 底 , 因 他 回 答 像 惡 人 一 樣 。
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 們 中 間 拍 手 , 用 許 多 言 語 輕 慢 神 。
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.