但 以 理 書 3 ~ Daniel 3

picture

1 布 甲 尼 撒 王 造 了 一 個 金 像 , 高 六 十 肘 , 寬 六 肘 , 立 在 巴 比 倫 省 杜 拉 平 原 。

O rei Nabucodonozor fez uma estátua de ouro, a altura da qual era de sessenta côvados, e a sua largura de seis côvados; levantou-a no campo de Dura, na província de Babilônia.

2 布 甲 尼 撒 王 差 人 將 總 督 、 欽 差 、 巡 撫 、 臬 司 、 藩 司 、 謀 士 、 法 官 , 和 各 省 的 官 員 都 召 了 來 , 為 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 像 行 開 光 之 禮 。

Então o rei Nabucodonozor mandou ajuntar os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juízes, os magistrados, e todos os oficiais das províncias, para que viessem ã dedicação da estátua que ele fizera levantar.

3 是 總 督 、 欽 差 、 巡 撫 、 臬 司 、 藩 司 、 謀 士 、 法 官 , 和 各 省 的 官 員 都 聚 集 了 來 , 要 為 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 像 行 開 光 之 禮 , 就 站 在 尼 布 甲 尼 撒 所 立 的 像 前 。

Então se ajuntaram os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juízes, os magistrados, e todos os oficiais das províncias, para a dedicação da estátua que o rei Nabucodonozor fizera levantar; e estavam todos em pé diante da imagem.

4 時 傳 令 的 大 聲 呼 叫 說 : 各 方 、 各 國 、 各 族 ( 原 文 是 舌 : 下 同 ) 的 人 哪 , 有 令 傳 與 你 們 :

E o pregoeiro clamou em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e gentes de todas as línguas:

5 們 一 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 樣 樂 器 的 聲 音 , 就 當 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 像 。

Logo que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, prostrar-vos-eis, e adorareis a imagem de ouro que o rei Nabucodonozor tem levantado.

6 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 立 時 扔 在 烈 火 的 窯 中 。

E qualquer que não se prostrar e não a adorar, será na mesma hora lançado dentro duma fornalha de fogo ardente.

7 此 各 方 、 各 國 、 各 族 的 人 民 一 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 , 和 各 樣 樂 器 的 聲 音 , 就 都 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 像 。

Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, e de toda a sorte de música, se prostraram todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonozor tinha levantado.

8 時 , 有 幾 個 迦 勒 底 人 進 前 來 控 告 猶 大 人 。

Ora, nesse tempo se chegaram alguns homens caldeus, e acusaram os judeus.

9 們 對 尼 布 甲 尼 撒 王 說 : 願 王 萬 歲 !

E disseram ao rei Nabucodonozor: ç rei, vive eternamente.

10 啊 , 你 曾 降 旨 說 , 凡 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 樣 樂 器 聲 音 的 都 當 俯 伏 敬 拜 金 像 。

Tu, ó rei, fizeste um decreto, pelo qual todo homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, se prostraria e adoraria a estátua de ouro;

11 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 扔 在 烈 火 的 窯 中 。

e qualquer que não se prostrasse e adorasse seria lançado numa fornalha de fogo ardente.

12 在 有 幾 個 猶 大 人 , 就 是 王 所 派 管 理 巴 比 倫 省 事 務 的 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 ; 王 啊 , 這 些 人 不 理 你 , 不 事 奉 你 的 神 , 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 像 。

Há uns homens judeus, que tu constituíste sobre os negócios da província de Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abednego; estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem, nem adoram a estátua de ouro que levantaste.

13 時 , 尼 布 甲 尼 撒 沖 沖 大 怒 , 吩 咐 人 把 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 帶 過 來 , 他 們 就 把 那 些 人 帶 到 王 面 前 。

Então Nabucodonozor, na sua ira e fúria, mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abednego. Logo estes homens foram trazidos perante o rei.

14 布 甲 尼 撒 問 他 們 說 : 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 , 你 們 不 事 奉 我 的 神 , 也 不 敬 拜 我 所 立 的 金 像 , 是 故 意 的 麼 ?

Falou Nabucodonozor, e lhes disse: E verdade, ó Sadraque, Mesaque e Abednego, que vós não servis a meus deuses nem adorais a estátua de ouro que levantei?

15 們 再 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 樣 樂 器 的 聲 音 , 若 俯 伏 敬 拜 我 所 造 的 像 , 卻 還 可 以 ; 若 不 敬 拜 , 必 立 時 扔 在 烈 火 的 窯 中 , 有 何 神 能 救 你 們 脫 離 我 手 呢 ?

Agora, pois, se estais prontos, quando ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, para vos prostrardes e adorardes a estátua que fiz, bom é; mas, se não a adorardes, sereis lançados, na mesma hora, dentro duma fornalha de fogo ardente; e quem é esse deus que vos poderá livrar das minhas mãos?

16 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 對 王 說 : 尼 布 甲 尼 撒 啊 , 這 件 事 我 們 不 必 回 答 你 ;

Responderam Sadraque, Mesaque e Abednego, e disseram ao rei: ç Nabucodonozor, não necessitamos de te responder sobre este negócio.

17 便 如 此 , 我 們 所 事 奉 的 神 能 將 我 們 從 烈 火 的 窯 中 救 出 來 。 王 啊 , 他 也 必 救 我 們 脫 離 你 的 手 ;

Eis que o nosso Deus a quem nós servimos pode nos livrar da fornalha de fogo ardente; e ele nos livrará da tua mão, ó rei.

18 或 不 然 , 王 啊 , 你 當 知 道 我 們 決 不 事 奉 你 的 神 , 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 像 。

Mas se não, fica sabendo, ó rei, que não serviremos a teus deuses nem adoraremos a estátua de ouro que levantaste.

19 時 , 尼 布 甲 尼 撒 怒 氣 填 胸 , 向 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 變 了 臉 色 , 吩 咐 人 把 窯 燒 熱 , 比 尋 常 更 加 七 倍 ;

Então Nabucodonozor se encheu de raiva, e se lhe mudou o aspecto do semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; e deu ordem para que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer;

20 吩 咐 他 軍 中 的 幾 個 壯 士 , 將 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 捆 起 來 , 扔 在 烈 火 的 窯 中 。

e ordenou a uns homens valentes do seu exército, que atassem a Sadraque, Mesaque e Abednego, e os lançassem na fornalha de fogo ardente.

21 三 人 穿 著 褲 子 、 內 袍 、 外 衣 , 和 別 的 衣 服 , 被 捆 起 來 扔 在 烈 火 的 窯 中 。

Então estes homens foram atados, vestidos de seus mantos, suas túnicas, seus turbantes e demais roupas, e foram lançados na fornalha de fogo ardente.

22 為 王 命 緊 急 , 窯 又 甚 熱 , 那 抬 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 的 人 都 被 火 燄 燒 死 。

Ora, tão urgente era a ordem do rei e a fornalha estava tão quente, que a chama do fogo matou os homens que carregaram a Sadraque, Mesaque e Abednego.

23 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 這 三 個 人 都 被 捆 著 落 在 烈 火 的 窯 中 。

E estes três, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados dentro da fornalha de fogo ardente.

24 時 , 尼 布 甲 尼 撒 王 驚 奇 , 急 忙 起 來 , 對 謀 士 說 : 我 捆 起 來 扔 在 火 裡 的 不 是 三 個 人 麼 ? 他 們 回 答 王 說 : 王 啊 , 是 。

Então o rei Nabucodonozor se espantou, e se levantou depressa; falou, e disse aos seus conselheiros: Não lançamos nós dentro do fogo três homens atados? Responderam ao rei: É verdade, ó rei.

25 說 : 看 哪 , 我 見 有 四 個 人 , 並 沒 有 捆 綁 , 在 火 中 遊 行 , 也 沒 有 受 傷 ; 那 第 四 個 的 相 貌 好 像 神 子 。

Disse ele: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nenhum dano sofrem; e o aspacto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.

26 是 , 尼 布 甲 尼 撒 就 近 烈 火 窯 門 , 說 : 至 高 神 的 僕 人 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 出 來 , 上 這 裡 來 罷 ! 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 就 從 火 中 出 來 了 。

Então chegando-se Nabucodonozor ã porta da fornalha de fogo ardente, falou, dizendo: Sadraque, Mesaque e Abednego, servos do Deus Altíssimo, saí e vinde! Logo Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo.

27 些 總 督 、 欽 差 、 巡 撫 , 和 王 的 謀 士 一 同 聚 集 看 這 三 個 人 , 見 火 無 力 傷 他 們 的 身 體 , 頭 髮 也 沒 有 燒 焦 , 衣 裳 也 沒 有 變 色 , 並 沒 有 火 燎 的 氣 味 。

E os sátrapas, os prefeitos, os governadores, e os conselheiros do rei, estando reunidos, viram que o fogo não tinha tido poder algum sobre os corpos destes homens, nem foram chamuscados os cabelos da sua cabeça, nem sofreram mudança os seus mantos, nem sobre eles tinha passado o cheiro de fogo.

28 布 甲 尼 撒 說 : 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 差 遣 使 者 救 護 倚 靠 他 的 僕 人 , 他 們 不 遵 王 命 , 捨 去 己 身 , 在 他 們 神 以 外 不 肯 事 奉 敬 拜 別 神 。

Falou Nabucodonozor, e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, o qual enviou o seu anjo e livrou os seus servos, que confiaram nele e frustraram a ordem do rei, escolhendo antes entregar os seus corpos, do que servir ou adorar a deus algum, senão o seu Deus.

29 在 我 降 旨 , 無 論 何 方 、 何 國 、 何 族 的 人 , 謗 讟 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 之 神 的 , 必 被 凌 遲 , 他 的 房 屋 必 成 糞 堆 , 因 為 沒 有 別 神 能 這 樣 施 行 拯 救 。

Por mim, pois, é feito um decreto, que todo o povo, nação e língua que proferir blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas um monturo; porquanto não há outro deus que possa livrar desta maneira.

30 時 王 在 巴 比 倫 省 , 高 升 了 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 。

Então o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego na província de Babilonia.