約 伯 記 12 ~ Jó 12

picture

1 伯 回 答 說 :

Então Jó respondeu, dizendo:

2 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。

Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.

3 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?

Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?

4 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。

Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!

5 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。

No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.

6 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。

As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!

7 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;

Mas, pergunta agora

8 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。

ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.

9 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?

Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?

10 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。

Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.

11 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?

Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?

12 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。

Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.

13 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。

Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.

14 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。

Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.

15 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。

Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.

16 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。

Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.

17 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。

Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.

18 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。

Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.

19 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。

Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.

20 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。

Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.

21 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。

Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.

22 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。

Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.

23 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。

Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.

24 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;

Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.

25 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。

Eles andam nas trevas