1 約 伯 回 答 說 :
Então Jó respondeu, dizendo:
2 你 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 但 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 強 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;
Mas, pergunta agora
8 或 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 看 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 年 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。
Eles andam nas trevas