約 伯 記 15 ~ Jó 15

picture

1 幔 人 以 利 法 回 答 說 :

Então respondeu Elifaz, o temanita:

2 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 , 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 ?

Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,

3 豈 可 用 無 益 的 話 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 ?

argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?

4 是 廢 棄 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。

Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.

5 的 罪 孽 指 教 你 的 口 ; 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。

Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.

6 自 己 的 口 定 你 有 罪 , 並 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。

A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.

7 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 ? 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 ?

És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?

8 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 ? 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 ?

Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?

9 知 道 甚 麼 是 我 們 不 知 道 的 呢 ? 你 明 白 甚 麼 是 我 們 不 明 白 的 呢 ?

Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?

10 們 這 裡 有 白 髮 的 和 年 紀 老 邁 的 , 比 你 父 親 還 老 。

Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.

11 用 溫 和 的 話 安 慰 你 , 你 以 為 太 小 麼 ?

Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?

12 的 心 為 何 將 你 逼 去 ? 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 ,

Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,

13 使 你 的 靈 反 對 神 , 也 任 你 的 口 發 這 言 語 ?

de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?

14 是 甚 麼 , 竟 算 為 潔 淨 呢 ? 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 , 竟 算 為 義 呢 ?

Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?

15 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 潔 淨 ,

Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;

16 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 !

quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?

17 指 示 你 , 你 要 聽 ; 我 要 述 說 所 看 見 的 ,

Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto

18 是 智 慧 人 從 列 祖 所 受 , 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。

(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;

19 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 , 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 。 )

aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);

20 人 一 生 之 日 劬 勞 痛 苦 ; 強 暴 人 一 生 的 年 數 也 是 如 此 。

Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.

21 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 時 , 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。

O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.

22 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 ; 他 被 刀 劍 等 候 。

Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.

23 漂 流 在 外 求 食 , 說 : 哪 裡 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 預 備 好 了 。

Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.

24 難 困 苦 叫 他 害 怕 , 而 且 勝 了 他 , 好 像 君 王 預 備 上 陣 一 樣 。

Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.

25 伸 手 攻 擊 神 , 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 ,

Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;

26 著 頸 項 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闖 ;

arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;

27 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 , 腰 積 成 肥 肉 。

porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;

28 曾 住 在 荒 涼 城 邑 , 無 人 居 住 、 將 成 亂 堆 的 房 屋 。

e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;

29 不 得 富 足 , 財 物 不 得 常 存 , 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。

não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.

30 不 得 出 離 黑 暗 。 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 ; 因 神 口 中 的 氣 , 他 要 滅 亡 ( 原 文 是 走 去 ) 。

Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.

31 不 用 倚 靠 虛 假 欺 哄 自 己 , 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。

Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.

32 的 日 期 未 到 之 先 , 這 事 必 成 就 ; 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。

Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.

33 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 , 未 熟 而 落 ; 又 像 橄 欖 樹 的 花 , 一 開 而 謝 。

Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.

34 來 不 敬 虔 之 輩 必 無 生 育 ; 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 必 被 火 燒 。

Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.

35 們 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 罪 孽 ; 心 裡 所 預 備 的 是 詭 詐 。

Concebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.