1 以 利 戶 又 接 著 說 :
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 你 再 容 我 片 時 , 我 就 指 示 你 , 因 我 還 有 話 為 神 說 。
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 我 要 將 所 知 道 的 從 遠 處 引 來 , 將 公 義 歸 給 造 我 的 主 。
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 我 的 言 語 真 不 虛 謊 ; 有 知 識 全 備 的 與 你 同 在 。
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 神 有 大 能 , 並 不 藐 視 人 ; 他 的 智 慧 甚 廣 。
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.
6 他 不 保 護 惡 人 的 性 命 , 卻 為 困 苦 人 伸 冤 。
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 他 時 常 看 顧 義 人 , 使 他 們 和 君 王 同 坐 寶 座 , 永 遠 要 被 高 舉 。
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 他 們 若 被 鎖 鍊 捆 住 , 被 苦 難 的 繩 索 纏 住 ,
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 他 就 把 他 們 的 作 為 和 過 犯 指 示 他 們 , 叫 他 們 知 道 有 驕 傲 的 行 動 。
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 他 也 開 通 他 們 的 耳 朵 得 受 教 訓 , 吩 咐 他 們 離 開 罪 孽 轉 回 。
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 他 們 若 聽 從 事 奉 他 , 就 必 度 日 亨 通 , 歷 年 福 樂 ;
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 若 不 聽 從 , 就 要 被 刀 殺 滅 , 無 知 無 識 而 死 。
Mas se não o ouvirem, ã espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 那 心 中 不 敬 虔 的 人 積 蓄 怒 氣 ; 神 捆 綁 他 們 , 他 們 竟 不 求 救 ;
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 必 在 青 年 時 死 亡 , 與 污 穢 人 一 樣 喪 命 。
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 神 藉 著 困 苦 救 拔 困 苦 人 , 趁 他 們 受 欺 壓 開 通 他 們 的 耳 朵 。
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 神 也 必 引 你 出 離 患 難 , 進 入 寬 闊 不 狹 窄 之 地 ; 擺 在 你 席 上 的 必 滿 有 肥 甘 。
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 但 你 滿 口 有 惡 人 批 評 的 言 語 ; 判 斷 和 刑 罰 抓 住 你 。
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 不 可 容 忿 怒 觸 動 你 , 使 你 不 服 責 罰 ; 也 不 可 因 贖 價 大 就 偏 行 。
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 你 的 呼 求 ( 或 譯 : 資 財 ) , 或 是 你 一 切 的 勢 力 , 果 有 靈 驗 , 叫 你 不 受 患 難 麼 ?
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 眾 民 在 本 處 被 除 滅 的 時 候 。
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 你 要 謹 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 選 擇 罪 孽 過 於 選 擇 苦 難 。
Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 神 行 事 有 高 大 的 能 力 ; 教 訓 人 的 有 誰 像 他 呢 ?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 誰 派 定 他 的 道 路 ? 誰 能 說 : 你 所 行 的 不 義 ?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 你 不 可 忘 記 稱 讚 他 所 行 的 為 大 , 就 是 人 所 歌 頌 的 。
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 他 所 行 的 , 萬 人 都 看 見 ; 世 人 也 從 遠 處 觀 看 。
Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 神 為 大 , 我 們 不 能 全 知 ; 他 的 年 數 不 能 測 度 。
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 他 吸 取 水 點 , 這 水 點 從 雲 霧 中 就 變 成 雨 ;
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 雲 彩 將 雨 落 下 , 沛 然 降 與 世 人 。
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 誰 能 明 白 雲 彩 如 何 鋪 張 , 和 神 行 宮 的 雷 聲 呢 ?
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 他 將 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 圍 ; 他 又 遮 覆 海 底 。
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 他 用 這 些 審 判 眾 民 , 且 賜 豐 富 的 糧 食 。
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 他 以 電 光 遮 手 , 命 閃 電 擊 中 敵 人 ( 或 譯 : 中 了 靶 子 ) 。
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 所 發 的 雷 聲 顯 明 他 的 作 為 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 風 。
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.