Job 36 ~ Jó 36

picture

1 Y Añadió Eliú, y dijo:

Prosseguiu ainda Eliú e disse:

2 E spérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.

Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

3 T omaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.

De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

4 P orque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecto conocimiento.

Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

5 H e aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.

Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.

6 N o dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.

Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.

7 N o quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.

Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.

8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la aflicción,

E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,

9 é l les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.

então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.

10 Y despierta el oído de ellos para instrucción, y les manda que se conviertan de la iniquidad.

E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.

11 S i oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.

Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.

12 M as si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin conocimiento.

Mas se não o ouvirem, ã espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.

13 P ero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.

Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

14 F allecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los prostitutos del culto pagano.

Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

15 A l pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.

Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.

16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.

Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

17 M as tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.

Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.

18 P or lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

19 ¿ Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?

Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

20 N o anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.

Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

21 G uárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.

Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.

22 H e aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?

Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?

23 ¿ Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?

Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?

24 A cuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.

Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.

25 L a cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.

Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.

26 H e aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.

Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

27 P orque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;

Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

28 c uando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.

que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.

29 ¿ Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?

Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?

30 H e aquí que sobre él extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.

Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.

31 C on ellas juzga a los pueblos, y da comida a la multitud.

Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

32 C on las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.

Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.

33 L a una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.

O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.