1 M i aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Y a no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 P on ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 P orque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 E l que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 E l me ha puesto por refrán de los pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 L os rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 E l justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 ¶ Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 M is días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 M e pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,
13 S i yo espero, el Seol es mi casa; en las tinieblas hice mi cama.
Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
se eu clamar ã cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 ¿ Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 A los rincones del Seol descenderán, y juntamente descansarán en el polvo.
Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?