1 ¶ Mejor es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de sacrificios de fiesta.
Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2 ¶ El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos compartirá la herencia.
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3 ¶ El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas el SEÑOR prueba los corazones.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4 ¶ El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 ¶ El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena, no quedará sin castigo.
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 ¶ Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 ¶ No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8 ¶ Piedra preciosa es el soborno en ojos de sus dueños; a dondequiera que se vuelve, da prosperidad.
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9 ¶ El que cubre la prevaricación, busca el amor; mas el que reitera el asunto, aparta los amigos.
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10 ¶ Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el loco.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11 ¶ El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 ¶ Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13 ¶ El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Quanto
14 ¶ Soltar las aguas ( hablar precipitadamente ) es el principio de la contienda; pues, antes que se revuelva el pleito, déjalo.
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15 ¶ El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos por igual son abominación al SEÑOR.
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 ¶ ¿De qué sirve el precio en la mano del loco para comprar sabiduría, no teniendo corazón para entender ?
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17 ¶ En todo tiempo ama el amigo; mas el hermano para la angustia es nacido.
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18 ¶ El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19 ¶ La prevaricación ama el que ama el pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20 ¶ El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 ¶ El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra; y el padre del loco no se alegrará.
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 ¶ El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23 ¶ El impío toma soborno en secreto para pervertir las veredas del derecho.
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24 ¶ En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del loco manifiestan su locura hasta el cabo de la tierra.
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25 ¶ El hijo loco es enojo a su padre, y amargura a la que lo engendró.
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu ã luz.
26 ¶ Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto.
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27 ¶ El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu excelente es el hombre inteligente.
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28 A un el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.