Proverbios 6 ~ Provérbios 6

picture

1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

2 e nlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.

estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.

Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

4 N o des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.

não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

5 E scápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del que tiende trampas.

livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;

Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

7 l a cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,

a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

8 p repara en el verano su comida y en el tiempo de la siega recoge su mantenimiento.

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

10 T omando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;

um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

11 a sí vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.

assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

12 El hombre de Belial es varón inicuo, anda en perversidad de boca;

O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

13 g uiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;

pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

14 p erversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.

perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

15 P or tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

16 S eis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:

Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,

olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

18 e l corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,

coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

19 e l testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.

testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;

Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

21 á tala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.

ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

22 T e guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.

Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

23 P orque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;

Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

24 p ara que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.

para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

25 N o codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;

Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

26 p orque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.

Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

28 ¿ Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?

Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

29 A sí el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.

Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

30 N o tienen en poco al ladrón, aun cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;

Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

31 t omado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.

E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

32 M as el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.

O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

33 P laga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.

Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

34 P orque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;

porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

35 n o tendrá respeto a ningún rescate; ni querrá perdonar, aunque multipliques el soborno.

Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.