1 M y son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Y ou are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 S o do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 G ive no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
5 D eliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler. The Folly of Indolence
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 G o to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 W hich, having no captain, Overseer or ruler,
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 P rovides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 H ow long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep—
um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 S o shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man. The Wicked Man
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 H e winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 P erversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 T herefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 T hese six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren. Beware of Adultery
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 M y son, keep your father’s command, And do not forsake the law of your mother.
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 B ind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 W hen you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 F or the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 T o keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 D o not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 F or by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
27 C an a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 C an one walk on hot coals, And his feet not be seared?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 S o is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 P eople do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Y et when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 W hoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 W ounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 F or jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 H e will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.