1 “ Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 F or wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 H is sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 B ecause the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 F or affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Y et man is born to trouble, As the sparks fly upward.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 “ But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 W ho does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 H e gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 H e sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.
12 H e frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 H e catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 T hey meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam
15 B ut He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 S o the poor have hope, And injustice shuts her mouth.
Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 “ Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 F or He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 H e shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 I n famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Y ou shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Y ou shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 F or you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Y ou shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Y ou shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Y ou shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.
Em boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 B ehold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.