James 3 ~ Tiago 3

picture

1 M y brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.

Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.

2 F or we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.

Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.

3 I ndeed, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.

Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.

4 L ook also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.

Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.

5 E ven so the tongue is a little member and boasts great things. See how great a forest a little fire kindles!

Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.

6 A nd the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.

A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.

7 F or every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.

Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;

8 B ut no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.

mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.

9 W ith it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.

Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos ã semelhança de Deus.

10 O ut of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.

Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.

11 D oes a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?

Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?

12 C an a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh. Heavenly Versus Demonic Wisdom

Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.

13 W ho is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.

Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.

14 B ut if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.

Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.

15 T his wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.

Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.

16 F or where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.

Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.

17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.

Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.

18 N ow the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.