1 T hen Job answered and said:
Então Jó respondeu:
2 “ Listen carefully to my speech, And let this be your consolation.
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 B ear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “ As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 L ook at me and be astonished; Put your hand over your mouth.
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 E ven when I remember I am terrified, And trembling takes hold of my flesh.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 W hy do the wicked live and become old, Yes, become mighty in power?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 T heir descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
Os seus filhos se estabelecem ã vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 T heir houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 T heir bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 T hey send forth their little ones like a flock, And their children dance.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 T hey sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 T hey spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Y et they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 W ho is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?’
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 I ndeed their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “ How often is the lamp of the wicked put out? How often does their destruction come upon them, The sorrows God distributes in His anger?
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 T hey are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.
que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 T hey say, ‘God lays up one’s iniquity for his children’; Let Him recompense him, that he may know it.
Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 L et his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 F or what does he care about his household after him, When the number of his months is cut in half?
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 “ Can anyone teach God knowledge, Since He judges those on high?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 O ne dies in his full strength, Being wholly at ease and secure;
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 H is pails are full of milk, And the marrow of his bones is moist.
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 A nother man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 T hey lie down alike in the dust, And worms cover them.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “ Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 F or you say, ‘Where is the house of the prince? And where is the tent, The dwelling place of the wicked?’
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 H ave you not asked those who travel the road? And do you not know their signs?
Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 F or the wicked are reserved for the day of doom; They shall be brought out on the day of wrath.
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 W ho condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Y et he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb.
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 T he clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 H ow then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?”
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?