Ayuub 21 ~ Jó 21

picture

1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

Então Jó respondeu:

2 M aqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.

Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.

3 B al mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.

Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.

4 B alse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?

É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?

5 B al i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.

Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.

6 O o xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.

Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.

7 B al maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?

Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?

8 F arcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.

Os seus filhos se estabelecem ã vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.

9 R eerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.

As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.

10 D ibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.

O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.

11 D hallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.

Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.

12 W axay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.

Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.

13 C imrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan.

Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.

14 L aakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.

Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.

15 W aa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?

Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?

16 B al eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.

Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!

17 I mmisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?

Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?

18 O o ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?

que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?

19 I dinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.

Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.

20 I ndhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.

Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.

21 W aayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?

Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?

22 B al ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.

Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?

23 M id baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,

Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;

24 O o aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.

com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.

25 O o mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.

Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.

26 H abase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.

Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.

27 B al eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.

Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.

28 W aayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?

Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?

29 M iyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?

Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,

30 I yo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?

de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?

31 B al yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?

Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?

32 L aakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.

Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.

33 W axaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.

Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.

34 H addaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?

Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?