1 M arkaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 I laa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 W ar ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 H addii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 H addaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 H addaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 O o in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 W aan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 ( Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 W ar sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 W ar miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 I ntuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 K uwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 O o kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 W uxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
Encostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 I sagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 O o xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 I saga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 F arxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 I laah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 W uxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 K uwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.