1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 " Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 N ë rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 P or në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 n ë rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 N donëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 n e në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 N dërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 K ëto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 B esimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 A i mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
Encostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 A i është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 d he rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 P or në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 J a, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 J a, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 A i do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 A ta që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.