Fjalët e urta 28 ~ Provérbios 28

picture

1 I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.

Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.

2 P ër shkak të mëkatit të një vendi, shumë janë të parët e tij, por me një njeri me mend që ka dituri qëndrueshmëria e tij vazhdon gjatë.

Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo.

3 N jë i varfër që shtyp të mjerët është si një shi me shtamba që nuk jep bukë.

O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum.

4 A ta që braktisin ligjin lëvdojnë të pabesët; por ata që zbatojnë ligjin i luftojnë ata.

Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.

5 N jerëzit e këqij nuk e kuptojnë drejtësinë, por ata që e kërkojnë Zotin kuptojnë çdo gjë.

Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.

6 M ë i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.

7 K ush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.

O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.

8 K ush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.

O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.

9 N ë rast se dikush e kthen veshin gjetiu për të mos dëgjuar ligjin, vetë lutja e tij do të jetë një gjë e neveritshme.

O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.

10 K ush i fut njerëzit e drejtë në një rrugë të keqe, do të bjerë vetë në gropën e tij; por njerëzit e ndershëm do të trashëgojnë të mirën.

O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.

11 I pasuri mendon se është i matur, por i varfëri që është i zgjuar e kqyr fund e krye.

O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.

12 K ur të drejtët triumfojnë, ka lavdi të madhe, por kur mbizotërojnë të pabesët njerëzit fshihen.

Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.

13 K ush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.

O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.

14 L um ai njeri që ka frikë vazhdimisht nga Zoti, por ai që e fortëson zemrën e tij do të bjerë në fatkeqësi.

Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.

15 N jë i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.

Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.

16 N jë princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t’i zgjatur ditët e tij.

O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.

17 N jeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë!

O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.

18 A i që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.

O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.

19 K ush punon tokën e tij do të ketë bukë me bollëk, por kush jepet pas kotësive do të ketë varfëri të madhe.

O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.

20 N jeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.

O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.

21 N uk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.

Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.

22 N jeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.

Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.

23 K ush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.

O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.

24 K ush vjedh atin e tij dhe nënën e tij dhe thotë: "Nuk është mëkat," është shok i atij që shkatërron.

O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor.

25 K ush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.

O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.

26 K ush i beson zemrës së tij është budalla, por ai që ecën me urtësi do të shpëtojë.

O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.

27 A i që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.

O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.

28 K ur të pabesët lartohen, njerëzit fshihen; por kur vdesin, të drejtët shumohen.

Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos.