1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 " Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 K am dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 t riumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 E dhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 a i do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 D o të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 S yri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 B ijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 F orca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 E dhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 n uk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 P or ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 A i do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 A i ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 N uk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 D o të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 S epse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 D uke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Porquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 A sgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Nada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 K ur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 K ur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 A i mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 N xirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 E rrësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Q ielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 T ë ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 K y është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.