Jobi 20 ~ Jó 20

picture

1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:

Então respondeu Zofar, o naamatita:

2 " Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.

Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.

3 K am dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.

Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.

4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,

Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,

5 t riumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?

o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?

6 E dhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,

Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,

7 a i do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".

contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?

8 D o të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.

Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.

9 S yri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.

Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.

10 B ijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.

Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.

11 F orca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.

Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.

12 E dhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,

Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,

13 n uk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.

ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,

14 P or ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.

contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.

15 A i do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.

Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.

16 A i ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.

Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.

17 N uk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.

Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.

18 D o të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.

O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.

19 S epse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.

Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.

20 D uke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.

Porquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.

21 A sgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.

Nada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.

22 K ur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.

Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.

23 K ur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.

Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.

24 A i mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.

Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.

25 N xirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.

Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.

26 E rrësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.

Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.

27 Q ielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.

Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.

28 T ë ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.

As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.

29 K y është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.

Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.