1 拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :
Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 我 心 中 急 躁 , 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 我 已 聽 見 那 羞 辱 我 , 責 備 我 的 話 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 你 豈 不 知 亙 古 以 來 , 自 從 人 生 在 地 ,
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 惡 人 誇 勝 是 暫 時 的 , 不 敬 虔 人 的 喜 樂 不 過 轉 眼 之 間 麼 ?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 他 的 尊 榮 雖 達 到 天 上 , 頭 雖 頂 到 雲 中 ,
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 他 終 必 滅 亡 , 像 自 己 的 糞 一 樣 ; 素 來 見 他 的 人 要 說 : 他 在 哪 裡 呢 ?
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 他 必 飛 去 如 夢 , 不 再 尋 見 , 速 被 趕 去 , 如 夜 間 的 異 象 。
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 親 眼 見 過 他 的 , 必 不 再 見 他 ; 他 的 本 處 也 再 見 不 著 他 。
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 他 的 兒 女 要 求 窮 人 的 恩 ; 他 的 手 要 賠 還 不 義 之 財 。
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 他 的 骨 頭 雖 然 有 青 年 之 力 , 卻 要 和 他 一 同 躺 臥 在 塵 土 中 。
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 他 口 內 雖 以 惡 為 甘 甜 , 藏 在 舌 頭 底 下 ,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 愛 戀 不 捨 , 含 在 口 中 ;
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 他 的 食 物 在 肚 裡 卻 要 化 為 酸 , 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 。
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 他 吞 了 財 寶 , 還 要 吐 出 ; 神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 他 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 ; 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 流 奶 與 蜜 之 河 , 他 不 得 再 見 。
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 他 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 他 欺 壓 窮 人 , 且 又 離 棄 ; 強 取 非 自 己 所 蓋 的 房 屋 ( 或 譯 : 強 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 他 因 貪 而 無 厭 , 所 喜 悅 的 連 一 樣 也 不 能 保 守 。
Porquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 其 餘 的 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 , 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。
Nada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 他 在 滿 足 有 餘 的 時 候 , 必 到 狹 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 他 正 要 充 滿 肚 腹 的 時 候 , 神 必 將 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 ; 正 在 他 吃 飯 的 時 候 , 要 將 這 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 他 要 躲 避 鐵 器 ; 銅 弓 的 箭 要 將 他 射 透 。
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 他 把 箭 一 抽 , 就 從 他 身 上 出 來 ; 發 光 的 箭 頭 從 他 膽 中 出 來 , 有 驚 惶 臨 在 他 身 上 。
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 他 的 財 寶 歸 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 燒 滅 , 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 天 要 顯 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 興 起 攻 擊 他 。
Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 他 的 家 產 必 然 過 去 ; 神 發 怒 的 日 子 , 他 的 貨 物 都 要 消 滅 。
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 這 是 惡 人 從 神 所 得 的 分 , 是 神 為 他 所 定 的 產 業 。
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.