約 伯 記 20 ~ Job 20

picture

1 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :

Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:

2 心 中 急 躁 , 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。

Por esto mis pensamientos me hacen responder, a causa de mi inquietud interior.

3 已 聽 見 那 羞 辱 我 , 責 備 我 的 話 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。

He escuchado la reprensión que me insulta, y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.

4 豈 不 知 亙 古 以 來 , 自 從 人 生 在 地 ,

¿Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,

5 人 誇 勝 是 暫 時 的 , 不 敬 虔 人 的 喜 樂 不 過 轉 眼 之 間 麼 ?

es breve el júbilo de los malvados, y un instante dura la alegría del impío ?

6 的 尊 榮 雖 達 到 天 上 , 頭 雖 頂 到 雲 中 ,

Aunque su presunción llegue a los cielos, y su cabeza toque las nubes,

7 終 必 滅 亡 , 像 自 己 的 糞 一 樣 ; 素 來 見 他 的 人 要 說 : 他 在 哪 裡 呢 ?

como su propio estiércol perece para siempre; los que lo han visto dirán: “¿Dónde está ?”

8 必 飛 去 如 夢 , 不 再 尋 見 , 速 被 趕 去 , 如 夜 間 的 異 象 。

Huye como un sueño, y no lo pueden encontrar, y como visión nocturna es ahuyentado.

9 眼 見 過 他 的 , 必 不 再 見 他 ; 他 的 本 處 也 再 見 不 著 他 。

El ojo que lo veía, ya no lo ve, y su lugar no lo contempla más.

10 的 兒 女 要 求 窮 人 的 恩 ; 他 的 手 要 賠 還 不 義 之 財 。

Sus hijos favorecen a los pobres, y sus manos devuelven sus riquezas.

11 的 骨 頭 雖 然 有 青 年 之 力 , 卻 要 和 他 一 同 躺 臥 在 塵 土 中 。

Sus huesos están llenos de vigor juvenil, mas con él en el polvo yacen.

12 口 內 雖 以 惡 為 甘 甜 , 藏 在 舌 頭 底 下 ,

Aunque el mal sea dulce en su boca, y lo oculte bajo su lengua,

13 戀 不 捨 , 含 在 口 中 ;

aunque lo desee y no lo deje ir, sino que lo retenga en su paladar,

14 的 食 物 在 肚 裡 卻 要 化 為 酸 , 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 。

con todo la comida en sus entrañas se transforma en veneno de cobras dentro de él.

15 吞 了 財 寶 , 還 要 吐 出 ; 神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。

Traga riquezas, pero las vomitará; de su vientre se las hará echar Dios.

16 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 ; 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。

Chupa veneno de cobras, lengua de víbora lo mata.

17 奶 與 蜜 之 河 , 他 不 得 再 見 。

No mira a los arroyos, a los ríos que fluyen miel y cuajada.

18 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。

Devuelve lo que ha ganado, no lo puede tragar; en cuanto a las riquezas de su comercio, no las puede disfrutar.

19 欺 壓 窮 人 , 且 又 離 棄 ; 強 取 非 自 己 所 蓋 的 房 屋 ( 或 譯 : 強 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。

Pues ha oprimido y abandonado a los pobres; se ha apoderado de una casa que no construyó.

20 因 貪 而 無 厭 , 所 喜 悅 的 連 一 樣 也 不 能 保 守 。

Porque no conoció sosiego en su interior, no retiene nada de lo que desea.

21 餘 的 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 , 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。

Nada le quedó por devorar, por eso no dura su prosperidad.

22 在 滿 足 有 餘 的 時 候 , 必 到 狹 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。

En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; la mano de todo el que sufre vendrá contra él.

23 正 要 充 滿 肚 腹 的 時 候 , 神 必 將 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 ; 正 在 他 吃 飯 的 時 候 , 要 將 這 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。

Cuando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de su ira y la hará llover sobre él mientras come.

24 要 躲 避 鐵 器 ; 銅 弓 的 箭 要 將 他 射 透 。

Tal vez huya del arma de hierro, pero el arco de bronce lo atravesará.

25 把 箭 一 抽 , 就 從 他 身 上 出 來 ; 發 光 的 箭 頭 從 他 膽 中 出 來 , 有 驚 惶 臨 在 他 身 上 。

La saeta lo traspasa y sale por su espalda, y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,

26 的 財 寶 歸 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 燒 滅 , 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。

completas tinieblas están reservadas para sus tesoros; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.

27 要 顯 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 興 起 攻 擊 他 。

Los cielos revelarán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.

28 的 家 產 必 然 過 去 ; 神 發 怒 的 日 子 , 他 的 貨 物 都 要 消 滅 。

Las riquezas de su casa se perderán; serán arrasadas en el día de su ira.

29 是 惡 人 從 神 所 得 的 分 , 是 神 為 他 所 定 的 產 業 。

Esta es la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia decretada por Dios para él.