1 於 是 這 三 個 人 , 因 約 伯 自 以 為 義 就 不 再 回 答 他 。
Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
2 那 時 有 布 西 人 蘭 族 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 向 約 伯 發 怒 ; 因 約 伯 自 以 為 義 , 不 以 神 為 義 。
Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
3 他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 ; 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 , 仍 以 約 伯 為 有 罪 。
Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 以 利 戶 要 與 約 伯 說 話 , 就 等 候 他 們 , 因 為 他 們 比 自 己 年 老 。
Eliú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
5 以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
6 布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 : 我 年 輕 , 你 們 老 邁 ; 因 此 我 退 讓 , 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso.
7 我 說 , 年 老 的 當 先 說 話 ; 壽 高 的 當 以 智 慧. 教 訓 人 。
Yo pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.
8 但 在 人 裡 面 有 靈 ; 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。
Pero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.
9 尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
Los de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia.
10 因 此 我 說 : 你 們 要 聽 我 言 ; 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。
Por eso digo: “Escuchadme, también yo declararé lo que pienso.”
11 你 們 查 究 所 要 說 的 話 ; 那 時 我 等 候 你 們 的 話 , 側 耳 聽 你 們 的 辯 論 ,
He aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros argumentos, mientras buscabais qué decir;
12 留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。
os presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.
13 你 們 切 不 可 說 : 我 們 尋 得 智 慧 ; 神 能 勝 他 , 人 卻 不 能 。
No digáis: “Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.”
14 約 伯 沒 有 向 我 爭 辯 ; 我 也 不 用 你 們 的 話 回 答 他 。
Pero él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.
15 他 們 驚 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 發 。
Están desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.
16 我 豈 因 他 們 不 說 話 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 舊 等 候 呢 ?
¿Y he de esperar porque ellos no hablan, porque se detienen y ya no responden?
17 我 也 要 回 答 我 的 一 分 話 , 陳 說 我 的 意 見 。
Yo también responderé mi parte, yo también declararé lo que pienso.
18 因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。
Porque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
He aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.
20 我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。
Dejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.
21 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
Que no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie.
22 我 不 曉 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。
Porque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.