利 未 記 18 ~ Levítico 18

picture

1 和 華 對 摩 西 說 :

Y el Señor habló a Moisés, diciendo:

2 曉 諭 以 色 列 人 說 : 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

Habla a los hijos de Israel y diles: “Yo soy el Señor vuestro Dios.

3 們 從 前 住 的 埃 及 地 , 那 裡 人 的 行 為 , 你 們 不 可 效 法 , 我 要 領 你 們 到 的 迦 南 地 , 那 裡 人 的 行 為 也 不 可 效 法 , 也 不 可 照 他 們 的 惡 俗 行 。

“No haréis como hacen en la tierra de Egipto en la cual morasteis, ni haréis como hacen en la tierra de Canaán adonde yo os llevo; no andaréis en sus estatutos.

4 們 要 遵 我 的 典 章 , 守 我 的 律 例 , 按 此 而 行 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

“Habréis de cumplir mis leyes y guardaréis mis estatutos para vivir según ellos; yo soy el Señor vuestro Dios.

5 以 , 你 們 要 守 我 的 律 例 典 章 ; 人 若 遵 行 , 就 必 因 此 活 著 。 我 是 耶 和 華 。

“Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple; yo soy el Señor.

6 們 都 不 可 露 骨 肉 之 親 的 下 體 , 親 近 他 們 。 我 是 耶 和 華 。

“Ninguno de vosotros se acercará a una parienta cercana suya para descubrir su desnudez; yo soy el Señor.

7 可 露 你 母 親 的 下 體 , 羞 辱 了 你 父 親 。 他 是 你 的 母 親 , 不 可 露 他 的 下 體 。

“No descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.

8 可 露 你 繼 母 的 下 體 ; 這 本 是 你 父 親 的 下 體 。

“No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.

9 的 姊 妹 , 不 拘 是 異 母 同 父 的 , 是 異 父 同 母 的 , 無 論 是 生 在 家 生 在 外 的 , 都 不 可 露 他 們 的 下 體 。

“La desnudez de tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

10 可 露 你 孫 女 或 是 外 孫 女 的 下 體 , 露 了 他 們 的 下 體 就 是 露 了 自 己 的 下 體 。

“La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es la tuya.

11 繼 母 從 你 父 親 生 的 女 兒 本 是 你 的 妹 妹 , 不 可 露 他 的 下 體 。

“La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.

12 可 露 你 姑 母 的 下 體 ; 他 是 你 父 親 的 骨 肉 之 親 。

“No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.

13 可 露 你 姨 母 的 下 體 ; 他 是 你 母 親 的 骨 肉 之 親 。

“No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.

14 可 親 近 你 伯 叔 之 妻 , 羞 辱 了 你 伯 叔 ; 他 是 你 的 伯 叔 母 。

“No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.

15 可 露 你 兒 婦 的 下 體 ; 他 是 你 兒 子 的 妻 , 不 可 露 他 的 下 體 。

“No descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

16 可 露 你 弟 兄 妻 子 的 下 體 ; 這 本 是 你 弟 兄 的 下 體 。

“No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.

17 可 露 了 婦 人 的 下 體 , 又 露 他 女 兒 的 下 體 , 也 不 可 娶 他 孫 女 或 是 外 孫 女 , 露 他 們 的 下 體 ; 他 們 是 骨 肉 之 親 , 這 本 是 大 惡 。

“No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.

18 妻 還 在 的 時 候 , 不 可 另 娶 他 的 姊 妹 作 對 頭 , 露 他 的 下 體 。

“No tomarás mujer juntamente con su hermana, para que sea rival suya, descubriendo su desnudez mientras ésta viva.

19 人 行 經 不 潔 淨 的 時 候 , 不 可 露 他 的 下 體 , 與 他 親 近 。

“Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.

20 可 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 玷 污 自 己 。

“No te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

21 可 使 你 的 兒 女 經 火 歸 與 摩 洛 , 也 不 可 褻 瀆 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 華 。

“Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios; yo soy el Señor.

22 可 與 男 人 苟 合 , 像 與 女 人 一 樣 ; 這 本 是 可 憎 惡 的 。

“No te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.

23 可 與 獸 淫 合 , 玷 污 自 己 。 女 人 也 不 可 站 在 獸 前 , 與 他 淫 合 ; 這 本 是 逆 性 的 事 。

“No te ayuntarás con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para ayuntarse con él; es una perversión.

24 這 一 切 的 事 上 , 你 們 都 不 可 玷 污 自 己 ; 因 為 我 在 你 們 面 前 所 逐 出 的 列 邦 , 在 這 一 切 的 事 上 玷 污 了 自 己 ;

“No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de vosotros.

25 地 也 玷 污 了 , 所 以 我 追 討 那 地 的 罪 孽 , 那 地 也 吐 出 他 的 居 民 。

“Porque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.

26 此 , 你 們 要 守 我 的 律 例 典 章 。 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 無 論 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 , 都 不 可 行 ,

“Pero en cuanto a vosotros, guardaréis mis estatutos y mis leyes y no haréis ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el forastero que reside entre vosotros

27 你 們 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 地 就 玷 污 了 ,

(porque los hombres de esta tierra que fueron antes de vosotros han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),

28 得 你 們 玷 污 那 地 的 時 候 , 地 就 把 你 們 吐 出 , 像 吐 出 在 你 們 以 先 的 國 民 一 樣 。

no sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de vosotros.

29 論 甚 麼 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 從 民 中 剪 除 。

“Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán cortadas de entre su pueblo.

30 以 , 你 們 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 你 們 隨 從 那 些 可 憎 的 惡 俗 , 就 是 在 你 們 以 先 的 人 所 常 行 的 , 以 致 玷 污 了 自 己 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

“Por tanto, guardaréis mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis con ellas; yo soy el Señor vuestro Dios.”