1 約 伯 回 答 說 :
Entonces respondió Job, y dijo:
2 你 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。
En verdad que sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
3 但 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?
Pero yo también tengo inteligencia como vosotros, no soy inferior a vosotros. ¿Y quién no sabe esto ?
4 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。
Soy motivo de burla para mis amigos, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo e intachable.
5 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。
El que está en holgura desprecia la calamidad, como cosa preparada para aquellos cuyos pies resbalan.
6 強 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。
Las tiendas de los destructores prosperan, y los que provocan a Dios están seguros, a quienes Dios ha dado el poder que tienen.
7 你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;
Y ahora pregunta a las bestias, y que ellas te instruyan, y a las aves de los cielos, y que ellas te informen.
8 或 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。
O habla a la tierra y que ella te instruya, y que los peces del mar te lo declaren.
9 看 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?
¿Quién entre todos ellos no sabe que la mano del Señor ha hecho esto,
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。
que en su mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda carne de hombre ?
11 耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?
¿No distingue el oído las palabras como el paladar prueba la comida ?
12 年 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。
En los ancianos está la sabiduría, y en largura de días el entendimiento.
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。
En El están la sabiduría y el poder, y el consejo y el entendimiento son suyos.
14 他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。
He aquí, El derriba, y no se puede reedificar; aprisiona a un hombre, y no hay liberación.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。
He aquí, El retiene las aguas, y todo se seca, y las envía e inundan la tierra.
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。
En El están la fuerza y la prudencia, suyos son el engañado y el engañador.
17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。
El hace que los consejeros anden descalzos, y hace necios a los jueces.
18 他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。
Rompe las cadenas de los reyes y ata sus cinturas con cuerda.
19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。
Hace que los sacerdotes anden descalzos y derriba a los que están seguros.
20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。
Priva del habla a los hombres de confianza y quita a los ancianos el discernimiento.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。
Vierte desprecio sobre los nobles y afloja el cinto de los fuertes.
22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
El revela los misterios de las tinieblas y saca a la luz la densa oscuridad.
23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。
Engrandece las naciones, y las destruye; ensancha las naciones, y las dispersa.
24 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;
Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra y los hace vagar por un yermo sin camino;
25 他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。
andan a tientas en tinieblas, sin luz, y los hace tambalearse como ebrios.