1 你 若 與 官 長 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 誰 。
Cuando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,
2 你 若 是 貪 食 的 , 就 當 拿 刀 放 在 喉 嚨 上 。
y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.
3 不 可 貪 戀 他 的 美 食 , 因 為 是 哄 人 的 食 物 。
No desees sus manjares, porque es alimento engañoso.
4 不 要 勞 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聰 明 。
No te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.
5 你 豈 要 定 睛 在 虛 無 的 錢 財 上 麼 ? 因 錢 財 必 長 翅 膀 , 如 鷹 向 天 飛 去 。
Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.
6 不 要 吃 惡 眼 人 的 飯 , 也 不 要 貪 他 的 美 味 ;
No comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;
7 因 為 他 心 怎 樣 思 量 , 他 為 人 就 是 怎 樣 。 他 雖 對 你 說 , 請 吃 , 請 喝 , 他 的 心 卻 與 你 相 背 。
pues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.
8 你 所 吃 的 那 點 食 物 必 吐 出 來 ; 你 所 說 的 甘 美 言 語 也 必 落 空 。
Vomitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.
9 你 不 要 說 話 給 愚 昧 人 聽 , 因 他 必 藐 視 你 智 慧 的 言 語 。
No hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 不 可 挪 移 古 時 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 兒 的 田 地 ;
No muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,
11 因 他 們 的 救 贖 主 大 有 能 力 , 他 必 向 你 為 他 們 辨 屈 。
porque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
12 你 要 留 心 領 受 訓 誨 , 側 耳 聽 從 知 識 的 言 語 。
Aplica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。
No escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.
14 你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 靈 魂 免 下 陰 間 。
Lo castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.
15 我 兒 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 歡 喜 。
Hijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;
16 你 的 嘴 若 說 正 直 話 , 我 的 心 腸 也 必 快 樂 。
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.
17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 終 日 敬 畏 耶 和 華 ;
No envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;
18 因 為 至 終 必 有 善 報 , 你 的 指 望 也 不 致 斷 絕 。
porque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 我 兒 , 你 當 聽 , 當 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 導 你 的 心 。
Escucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.
20 好 飲 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 與 他 們 來 往 ;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,
21 因 為 好 酒 貪 食 的 , 必 致 貧 窮 ; 好 睡 覺 的 , 必 穿 破 爛 衣 服 。
porque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.
22 你 要 聽 從 生 你 的 父 親 ; 你 母 親 老 了 , 也 不 可 藐 視 他 。
Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
23 你 當 買 真 理 ; 就 是 智 慧 、 訓 誨 , 和 聰 明 也 都 不 可 賣 。
Compra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
24 義 人 的 父 親 必 大 得 快 樂 ; 人 生 智 慧 的 兒 子 , 必 因 他 歡 喜 。
El padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.
25 你 要 使 父 母 歡 喜 , 使 生 你 的 快 樂 。
Alégrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.
26 我 兒 , 要 將 你 的 心 歸 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悅 我 的 道 路 。
Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。
Porque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.
28 他 埋 伏 好 像 強 盜 ; 他 使 人 中 多 有 奸 詐 的 。
Ciertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.
29 誰 有 禍 患 ? 誰 有 憂 愁 ? 誰 有 爭 鬥 ? 誰 有 哀 歎 ( 或 譯 : 怨 言 ) ? 誰 無 故 受 傷 ? 誰 眼 目 紅 赤 ?
¿De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
30 就 是 那 流 連 飲 酒 、 常 去 尋 找 調 和 酒 的 人 。
De los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.
31 酒 發 紅 , 在 杯 中 閃 爍 , 你 不 可 觀 看 , 雖 然 下 咽 舒 暢 , 終 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,
32 a
pero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.
33 你 眼 必 看 見 異 怪 的 事 ( 或 譯 : 淫 婦 ) ; 你 心 必 發 出 乖 謬 的 話 。
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.
34 你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 臥 在 桅 杆 上 。
Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
35 你 必 說 : 人 打 我 , 我 卻 未 受 傷 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 覺 得 。 我 幾 時 清 醒 , 我 仍 去 尋 酒 。
Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.