Sprueche 23 ~ Proverbios 23

picture

1 W enn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,

Cuando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,

2 u nd setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.

y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.

3 W ünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.

No desees sus manjares, porque es alimento engañoso.

4 B emühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.

No te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.

5 L aß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.

Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.

6 I ß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.

No comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;

7 D enn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.

pues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.

8 D eine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.

Vomitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.

9 R ede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.

No hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.

10 V errücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.

No muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,

11 D enn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.

porque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.

12 G ib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.

Aplica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.

13 L aß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.

No escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.

14 D u haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.

Lo castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.

15 M ein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;

Hijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;

16 u nd meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.

y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.

17 D ein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.

No envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;

18 D enn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.

porque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.

19 H öre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.

Escucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.

20 S ei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,

21 d enn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.

porque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.

22 G ehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.

Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

23 K aufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.

Compra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.

24 D er Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.

El padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.

25 L aß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.

Alégrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.

26 G ib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.

Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

27 D enn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.

Porque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.

28 A uch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.

Ciertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.

29 W o ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?

¿De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?

30 W o man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.

De los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.

31 S iehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;

No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,

32 a ber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.

pero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.

33 S o werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,

Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.

34 u nd wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.

Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.

35 " Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"

Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.