1 W er sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
El que vive aislado busca su propio deseo, contra todo consejo se encoleriza.
2 E in Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
El necio no se deleita en la prudencia, sino sólo en revelar su corazón.
3 W o der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Cuando llega el impío, llega también el desprecio, y con la deshonra viene la afrenta.
4 D ie Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; arroyo que fluye, la fuente de sabiduría.
5 E s ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
No es bueno mostrar preferencia por el impío, para ignorar al justo en el juicio.
6 D ie Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
Los labios del necio provocan contienda, y su boca llama a los golpes.
7 D er Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su alma.
8 D ie Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.
9 W er lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
También el que es negligente en su trabajo es hermano del que destruye.
10 D er Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
El nombre del Señor es torre fuerte, a ella corre el justo y está a salvo.
11 D as Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
La fortuna del rico es su ciudad fortificada, y como muralla alta en su imaginación.
12 W enn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Antes de la destrucción el corazón del hombre es altivo, pero a la gloria precede la humildad.
13 W er antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
El que responde antes de escuchar, cosecha necedad y vergüenza.
14 W er ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
El espíritu del hombre puede soportar su enfermedad, pero el espíritu quebrantado, ¿quién lo puede sobrellevar ?
15 E in verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
El corazón del prudente adquiere conocimiento, y el oído del sabio busca el conocimiento.
16 D as Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
La dádiva del hombre le abre camino y lo lleva ante la presencia de los grandes.
17 E in jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
Justo parece el primero que defiende su causa hasta que otro viene y lo examina.
18 D as Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
La suerte pone fin a las contiendas y decide entre los poderosos.
19 E in verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
El hermano ofendido es más difícil de ganar que una ciudad fortificada, y las contiendas son como cerrojos de fortaleza.
20 E inem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
Con el fruto de su boca el hombre sacia su vientre, con el producto de sus labios se saciará.
21 T od und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
Muerte y vida están en poder de la lengua, y los que la aman comerán su fruto.
22 W er eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
El que halla esposa halla algo bueno y alcanza el favor del Señor.
23 E in Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza.
24 E in treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.
El hombre de muchos amigos se arruina, pero hay amigo más unido que un hermano.