1 D as Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.
2 d aß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht,
Y su límite al sur se extendía desde el extremo del mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,
3 u nd geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin; entonces subía por el lado sur de Cades-barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.
4 u nd geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
Y pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Este será vuestro límite meridional.
5 A ber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.
6 u nd geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
Entonces el límite subía hasta Bet-hogla y seguía al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 u nd geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
Y el límite subía hasta Debir desde el valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En-semes y terminaba en En-rogel.
8 d arnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
Después el límite subía por el valle de Ben-hinom hasta la ladera del jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del valle de Refaim hacia el norte.
9 d arnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
Y desde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat-jearim.
10 u nd lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
De Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el monte Seir, y continuaba hasta la ladera del monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet-semes, y continuaba por Timna.
11 u nd bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
Y hacia el norte el límite seguía por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.
12 D ie Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
El límite occidental era el mar Grande, es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.
13 K aleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Y dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat-arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.
14 U nd Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
Y Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
15 u nd zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
De allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat-séfer).
16 U nd Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
Y Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
17 D a gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
Y Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.
18 U nd es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
Y sucedió que cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
19 S ie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
Y ella dijo: Dame una bendición; ya que me has dado la tierra del Neguev, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo. Las ciudades de Judá
20 D ies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.
21 U nd die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
Y las ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,
22 K ina, Dimona, Ad-Ada,
Cina, Dimona, Adada,
23 K edes, Hazor, Ithnan,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 S iph, Telem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 H azor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
Hazor-hadata, Queriot-hezrón, es decir, Hazor,
26 A mam, Sema, Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 H azar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 H azar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
29 B aala, Ijim, Ezem,
Baala, Iim, Esem,
30 E ltholad, Chesil, Horma,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 Z iklag, Madmanna, Sansanna,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 L ebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 I n den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
En las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,
34 S anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
35 J armuth, Adullam, Socho, Aseka,
Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
36 S aaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 Z enan, Hadasa, Migdal-Gad,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 D ilean, Mizpe, Joktheel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 L achis, Bozkath, Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 C habbon, Lahmas, Kithlis,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 G ederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 L ibna, Ether, Asan,
Libna, Eter, Asán,
43 J ephthah, Asna, Nezib,
Jifta, Asena, Nezib,
44 K egila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 E kron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Ecrón con sus pueblos y sus aldeas;
46 V on Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
desde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.
47 A sdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
Asdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el mar Grande y sus costas.
48 A uf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,
49 D anna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Dana, Quiriat-sana, es decir, Debir,
50 A nab, Esthemo, Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 G osen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 A rab, Duma, Esean,
Arab, Duma, Esán,
53 J anum, Beth-Thappuah, Apheka,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 H umta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Humta, Quiriat-arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 M aon, Karmel, Siph, Jutta,
Maón, Carmel, Zif, Juta,
56 J esreel, Jokdeam, Sanoah,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
57 H akain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Caín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 H alhul, Beth-Zur, Gedor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 M aarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 K irjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
Quiriat-baal, es decir, Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
61 I n der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 N ibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Nibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
63 D ie Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
Mas a los jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.