1 D as Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
Teritoriul seminţiei urmaşilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor, se întindea spre hotarul Edomului în sud, spre marginea de sud a pustiei Ţin.
2 d aß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht,
Hotarul lor de sud pornea de la marginea Mării Sărate, de la golful din sud,
3 u nd geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
continua prin sudul Înălţimii Scorpionului, traversa pustia Ţin şi urca la sud de Kadeş-Barnea, după care traversa Heţronul şi urca spre Adar, întorcându-se pe la Karka.
4 u nd geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
Traversa apoi Aţmon, atingea Râul Egiptului şi ieşea la marginea mării. Acesta era hotarul lor de sud.
5 A ber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
Hotarul de răsărit era Marea Sărată până la gura de vărsare a Iordanului. Hotarul de nord pornea de la gura de vărsare a Iordanului în Marea Sărată,
6 u nd geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
urca către Bet-Hogla, traversa pe la nord de Bet-Araba, trecea pe la Piatra lui Bohan, fiul lui Ruben,
7 u nd geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
urca către Debir prin valea Acor, se întorcea către nord înspre Ghilgal, în dreptul Înălţimii Adumim, care era la sud de ued, trecea apoi pe la apele En-Şemeşului şi ieşea la En-Roghel.
8 d arnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
Urca prin valea Ben-Hinom, la marginea de sud a Iebusului (Ierusalimul), urca înspre vârful muntelui care era în partea de apus a văii Hinom, la marginea de nord a văii Refaim.
9 d arnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
Apoi, din vârful muntelui, hotarul se întindea către izvorul apelor Neftoahului, atingea cetăţile muntelui Efron şi continua până la Baala (Chiriat-Iearim).
10 u nd lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
Din Baala se întorcea către apus înspre muntele Seir, trecea peste versantul nordic al muntelui Iearim (Chesalon), cobora pe la Bet-Şemeş, trecea prin Timna
11 u nd bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
şi peste versantul nordic al Ekronului, continua către Şikron, traversa muntele Baala, atingea Iabneelul şi ajungea la mare.
12 D ie Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
Hotarul de apus era ţărmul Mării celei Mari. Acesta era hotarul urmaşilor lui Iuda, de jur împrejur, potrivit clanurilor lor. Cetăţile descendenţilor lui Iuda
13 K aleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Lui Caleb, fiul lui Iefune, i s-a dat un teritoriu care era în mijlocul urmaşilor lui Iuda, potrivit celor spuse de Domnul lui Iosua, şi anume Chiriat-Arba (Hebron), – Arba fusese tatăl lui Anac.
14 U nd Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
Caleb i-a izgonit de acolo pe cei trei urmaşi ai lui Anac: pe Şeşai, pe Ahiman şi pe Talmai, urmaşii lui Anac.
15 u nd zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
De acolo a pornit împotriva locuitorilor Debirului (înainte Debirul purta numele de Chiriat-Sefer).
16 U nd Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
Caleb a zis: „Aceluia care va ataca şi va cuceri Chiriat-Seferul îi voi da de soţie pe fiica mea Acsa!“
17 D a gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a cucerit cetatea, iar Caleb i-a dat-o de soţie pe fiica lui, Acsa.
18 U nd es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
Odată, venind la Otniel, Acsa l-a îndemnat să-i ceară tatălui ei un teren. Când ea s-a dat jos de pe măgar, Caleb a întrebat-o: – Ce doreşti?
19 S ie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
– Dă-mi o binecuvântare adevărată, i-a răspuns ea, deoarece mi-ai dat un teritoriu în Neghev. Dăruieşte-mi şi izvoare de ape. Şi astfel, Caleb i-a dat izvoarele de sus şi izvoarele de jos.
20 D ies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
Iată care este moştenirea seminţiei urmaşilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor:
21 U nd die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
cetăţile care erau în Neghev, la marginea teritoriului seminţiei lui Iuda, înspre hotarul Edomului: Kabţeel, Eder, Iagur,
22 K ina, Dimona, Ad-Ada,
China, Dimona, Adada,
23 K edes, Hazor, Ithnan,
Kedeş, Haţor, Itnan,
24 S iph, Telem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 H azor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
Haţor-Hadata, Cheriot-Heţron (Haţor),
26 A mam, Sema, Molada,
Amam, Şema, Molada,
27 H azar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
Haţar-Gada, Heşmon, Bet-Pelet,
28 H azar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
Haţar-Şual, Beer-Şeba, Biziotia,
29 B aala, Ijim, Ezem,
Baala, Iyim, Eţem,
30 E ltholad, Chesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Horma,
31 Z iklag, Madmanna, Sansanna,
Ţiklag, Madmana, Sansana,
32 L ebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Lebaot, Şilhim, Ayin şi Rimon – în total douăzeci şi nouă de cetăţi cu satele dimprejurul lor;
33 I n den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
cetăţile care erau în zona deluroasă: Eştaol, Ţora, Aşna,
34 S anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
35 J armuth, Adullam, Socho, Aseka,
Iarmut, Adulam, Soco, Azeka,
36 S aaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Şaarayim, Aditayim, Ghedera şi Ghederotayim – paisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
37 Z enan, Hadasa, Migdal-Gad,
Ţenan, Hadaşa, Migdal-Gad,
38 D ilean, Mizpe, Joktheel,
Dilan, Miţpa, Iokteel,
39 L achis, Bozkath, Eglon,
Lachiş, Boţkat, Eglon,
40 C habbon, Lahmas, Kithlis,
Kabon, Lahmas, Chitliş,
41 G ederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Ghederot, Bet-Dagon, Naama şi Makkeda – şaisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
42 L ibna, Ether, Asan,
Libna, Eter, Aşan,
43 J ephthah, Asna, Nezib,
Iftah, Aşna, Neţib,
44 K egila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Cheila, Aczib, Mareşa – nouă cetăţi cu satele dimprejurul lor;
45 E kron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Ekron cu cetăţile şi satele dimprejurul lor,
46 V on Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
de la Ekron înspre mare, toate aşezările din apropierea Aşdodului şi satele dimprejurul lor,
47 A sdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
Aşdod cu cetăţile şi satele dimprejurul lor, Gaza cu cetăţile şi satele dimprejurul lor, până la Râul Egiptului şi până la ţărmul Mării celei Mari;
48 A uf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
cetăţile care erau în regiunea muntoasă: Şamir, Iatir, Soco,
49 D anna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Dana, Chiriat-Sana (Debir),
50 A nab, Esthemo, Anim,
Anab, Eştemo, Anim,
51 G osen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Goşen, Holon şi Ghilo – unsprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
52 A rab, Duma, Esean,
Arab, Duma, Eşan,
53 J anum, Beth-Thappuah, Apheka,
Ianim, Bet-Tapuah, Afeka
54 H umta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Humta, Chiriat-Arba (adică Hebronul) şi Ţior – nouă cetăţi cu satele dimprejurul lor;
55 M aon, Karmel, Siph, Jutta,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 J esreel, Jokdeam, Sanoah,
Izreel, Iokdeam, Zanoah,
57 H akain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Kayin, Ghiva şi Timna – zece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
58 H alhul, Beth-Zur, Gedor,
Halhul, Bet-Ţur, Ghedor,
59 M aarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Maarat, Bet-Anot şi Eltekon – şase cetăţi cu satele dimprejurul lor;
60 K irjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
Chiriat-Baal (adică Chiriat-Iearim) şi Raba – două cetăţi cu satele dimprejurul lor;
61 I n der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
cetăţile care erau în pustie: Bet-Araba, Midin, Sehaha,
62 N ibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Nibşan, Ir-Hammelah şi En-Ghedi – şase cetăţi cu satele dimprejurul lor.
63 D ie Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
Urmaşii lui Iuda nu i-au putut izgoni pe iebusiţii care locuiau în Ierusalim şi, prin urmare, iebusiţii au locuit la Ierusalim împreună cu urmaşii lui Iuda, până în ziua de azi.