1 R ühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
Nu te lăuda cu ziua de mâine căci nu ştii ce poate aduce o zi!
2 L aß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale!
3 S tein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
Piatra este grea şi nisipul este greu, dar supărarea provocată de un prost este mai grea decât amândouă.
4 Z orn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
Furia este nemiloasă şi mânia este cumplită, dar cine poate sta în faţa geloziei?
5 O ffene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Mai bine o mustrare pe faţă, decât o dragoste ascunsă!
6 D ie Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşie, dar sărutările unui duşman sunt din abundenţă.
7 E ine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
Sătulul calcă în picioare mierea, dar pentru cel flămând orice lucru amar este dulce.
8 W ie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
Ca o pasăre care rătăceşte de la cuibul ei, aşa este omul plecat din căminul lui.
9 D as Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Uleiul şi parfumul înveselesc inima, iar cuvintele unui prieten care sfătuieşte din suflet sunt dulci.
10 D einen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
Nu-l părăsi pe prietenul tău şi nici pe prietenul tatălui tău şi nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău; mai bine un vecin aproape decât un frate departe.
11 S ei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
Fiul meu, fii înţelept şi înveseleşte-mi inima, căci astfel voi putea răspunde celui ce mă dispreţuieşte!
12 E in Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
Omul prudent vede pericolul şi se ascunde, dar nesăbuiţii merg înainte şi au de suferit.
13 N imm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Ia-i haina celui ce a girat pentru un străin şi ţine-o garanţie dacă a girat pentru o străină!
14 W enn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
Binecuvântarea semenului cu voce tare dis-de-dimineaţă este socotită ca un blestem.
15 E in zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
O picurare continuă într-o zi ploioasă şi o soţie cicălitoare sunt tot una:
16 W er sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
cine încearcă s-o oprească parcă ar opri vântul şi parcă ar apuca untdelemnul cu mâna!
17 E in Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
După cum fierul ascute fierul, tot astfel şi omul însuşi îl face mai ager pe semenul său.
18 W er seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
Cine îngrijeşte de un smochin îi va mânca roadele şi cine are grijă de stăpânul său va fi preţuit.
19 W ie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
După cum apa reflectă o faţă, tot astfel şi inima omului îl reflectă pe om.
20 H ölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
Aşa cum Locuinţa Morţilor şi Locul Nimicirii nu se satură niciodată, nici ochii omului nu se pot sătura.
21 E in Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
Creuzetul este pentru argint şi cuptorul pentru aur, dar un om este testat de lauda pe care o primeşte.
22 W enn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Chiar dacă ai pisa un prost cu pisălogul în piuă, printre grăunţe, tot nu vei putea îndepărta prostia de la el.
23 A uf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
Îngrijeşte-ţi bine turmele şi dă atenţie cirezilor tale,
24 D enn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
pentru că nici bogăţiile nu sunt veşnice şi nici coroana nu ţine pe vecie!
25 D as Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
După ce este îndepărtat fânul, şi iarba nouă se arată, iar iarba de pe dealuri este strânsă,
26 D ie Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
mieii vor fi pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata câmpului.
27 D u hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
Vei avea lapte de capră suficient pentru hrana ta, a familiei tale şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.