1 K annst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Poţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?
2 K annst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Poţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?
3 M einst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Îţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?
4 M einst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Va încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?
5 K annst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Te vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?
6 M einst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Fac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?
7 K annst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Îi vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?
8 W enn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
Dacă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!
9 S iehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Orice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!
10 N iemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
Nimeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?
11 W er hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Cine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.
12 D azu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Nu voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.
13 W er kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Cine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?
14 W er kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Cine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.
15 S eine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Spatele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;
16 E ine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
fiecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.
17 E s hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Sunt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.
18 S ein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Strănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.
19 A us seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Din gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.
20 A us seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Din nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.
21 S ein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Suflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.
22 A uf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
În grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.
23 D ie Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Straturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.
24 S ein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Pieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.
25 W enn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Când el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.
26 W enn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Deşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.
27 E r achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
Pentru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.
28 K ein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
Săgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,
29 D ie Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
buzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.
30 U nten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Dedesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.
31 E r macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
Face adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.
32 N ach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
Lasă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.
33 A uf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
Nu este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.
34 E r verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“