Job 41 ~ Iov 41

picture

1 C anst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

Poţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?

2 C anst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

Poţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?

3 W ill he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

Îţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?

4 W ill he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

Va încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?

5 W ilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

Te vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?

6 S hall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

Fac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?

7 C anst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

Îi vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?

8 L ay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

Dacă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!

9 B ehold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

Orice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!

10 N one is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

Nimeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?

11 W ho hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

Cine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

Nu voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.

13 W ho can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

Cine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?

14 W ho can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

Cine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.

15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.

Spatele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;

16 O ne is so near to another, that no air can come between them.

fiecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.

17 T hey are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

Sunt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.

18 B y his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Strănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.

19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

Din gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.

20 O ut of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Din nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.

21 H is breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

Suflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.

22 I n his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

În grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.

23 T he flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

Straturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.

24 H is heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

Pieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.

25 W hen he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

Când el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.

26 T he sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

Deşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.

27 H e esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

Pentru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.

28 T he arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

Săgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,

29 D arts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

buzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.

30 S harp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

Dedesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.

31 H e maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

Face adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.

32 H e maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

Lasă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.

33 U pon earth there is not his like, who is made without fear.

Nu este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.

34 H e beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“