1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
Domnul i-a zis lui Moise:
2 S end thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
„Trimite oameni să iscodească ţara Canaanului pe care o dau israeliţilor. Din fiecare seminţie a părinţilor lor să trimiţi câte un om; toţi să fie dintre conducătorii lor.“
3 A nd Moses by the commandment of the Lord sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Moise i-a trimis din pustia Paran, după porunca Domnului; toţi aceştia erau conducători ai israeliţilor.
4 A nd these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
Acestea sunt numele lor: din seminţia lui Ruben: Şamua, fiul lui Zachur;
5 O f the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
din seminţia lui Simeon: Şafat, fiul lui Hori;
6 O f the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
din seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
7 O f the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
din seminţia lui Isahar: Igal, fiul lui Iosif;
8 O f the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
din seminţia lui Efraim: Osea, fiul lui Nun;
9 O f the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
din seminţia lui Beniamin: Palti, fiul lui Rafu;
10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
din seminţia lui Zabulon: Gadiel, fiul lui Sodi;
11 O f the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
din seminţia lui Iosif ( mai exact din seminţia lui Manase): Gadi, fiul lui Susi;
12 O f the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
din seminţia lui Dan: Amiel, fiul lui Ghemali;
13 O f the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
din seminţia lui Aşer: Setur, fiul lui Mihael;
14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
din seminţia lui Neftali: Nahbi, fiul lui Vofsi;
15 O f the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
din seminţia lui Gad: Gheuel, fiul lui Machi.
16 T hese are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
Acestea sunt numele oamenilor pe care i-a trimis Moise să iscodească ţara. Moise a schimbat numele lui Osea, fiul lui Nun, în Iosua.
17 A nd Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Moise i-a trimis să iscodescă ţara Canaan, zicându-le: „Mergeţi de aici spre Neghev, urcaţi muntele
18 A nd see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
şi vedeţi cum este ţara: dacă poporul care locuieşte acolo este puternic sau slab, dacă sunt mulţi sau puţini,
19 A nd what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
dacă ţara în care locuiesc este bună sau rea, dacă oraşele în care locuiesc sunt ca nişte tabere sau sunt fortificate,
20 A nd what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
dacă ţara este bogată sau săracă şi dacă sunt copaci în ea sau nu. Fiţi curajoşi şi aduceţi câteva din roadele ţării.“ Era pe vremea când începeau să se coacă strugurii.
21 S o they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
Şi astfel ei s-au dus şi au iscodit ţara, începând de la pustia Ţin până la Rehob, lângă Lebo-Hamat.
22 A nd they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Au urcat spre Neghev şi au ajuns la Hebron; acolo erau anachiţii Ahiman, Şeşai şi Talmai. (Hebronul a fost zidit cu şapte ani înaintea cetăţii Ţoan din Egipt).
23 A nd they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
Apoi au ajuns în valea Eşcol; acolo au tăiat o ramură de viţă cu un singur ciorchine de struguri, după care doi dintre ei l-au dus pe un drug. De asemenea, au luat şi nişte rodii şi smochine.
24 T he place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Locul acela a fost numit valea Eşcol, din cauza ciorchinelui pe care israeliţii l-au tăiat de acolo. Raportul iscoadelor
25 A nd they returned from searching of the land after forty days.
S-au întors de la iscodirea ţării după patruzeci de zile.
26 A nd they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
Au venit înaintea lui Moise, a lui Aaron şi a întregii adunări a israeliţilor în pustia Paran, la Kadeş; le-au adus veşti, lor şi întregii adunări, şi le-au arătat roadele ţării.
27 A nd they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
Ei i-au zis lui Moise: „Am ajuns în ţara în care ne-ai trimis şi, într-adevăr, acolo curge lapte şi miere; acesta este rodul ei.
28 N evertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
Însă locuitorii ţării sunt puternici, iar cetăţile lor sunt fortificate şi mari; mai mult, i-am văzut acolo şi pe anachiţi.
29 T he Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
Amalekiţii locuiesc în ţinutul Neghev; hitiţii, iebusiţii şi amoriţii locuiesc în munţi, iar canaaniţii locuiesc lângă mare şi de-a lungul Iordanului.“
30 A nd Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
Atunci Caleb a liniştit poporul înaintea lui Moise şi a zis: – Haideţi să mergem şi să o ocupăm, căci sigur vom putea s-o cucerim!
31 B ut the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Dar oamenii care au mers cu el au zis: – Nu putem să înaintăm împotriva acestui popor pentru că este mai puternic decât noi.
32 A nd they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
Astfel ei au adus israeliţilor un raport nefavorabil despre ţara pe care au iscodit-o, zicând: „Ţara pe care am străbătut-o ca s-o iscodim este o ţară care îşi mănâncă locuitorii şi toţi oamenii pe care i-am văzut în ea sunt înalţi.
33 A nd there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Acolo am văzut uriaşi (anachiţii provin din uriaşi); când ne uitam la ei, parcă eram nişte lăcuste şi aşa ne considerau şi ei.“