Song of Solomon 1 ~ Cântarea Cântărilor 1

picture

1 T he song of songs, which is Solomon's.

Cântarea Cântărilor compusă de Solomon. Sulamita

2 L et him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.

Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci iubirea ta este mai plăcută decât vinul.

3 B ecause of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.

Mirosul parfumurilor tale este unul plăcut, iar numele tău este asemenea parfumului care se revarsă. De aceea te iubesc pe tine fetele.

4 D raw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

Trage-mă după tine! Să fugim împreună! Fie ca regele să mă ducă în odăile lui. Corul Ne vom bucura şi ne vom desfăta cu tine şi îţi vom elogia dezmierdările mai mult ca vinul, căci meriţi să fii iubit. Sulamita

5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, asemenea corturilor din Chedar, asemenea draperiilor din Salma.

6 L ook not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

Nu vă miraţi că sunt neagră, fiindcă m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au purtat rău cu mine şi m-au pus să păzesc viile; însă via mea nu am păzit-o.

7 T ell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

Dezvăluie-mi, iubitul inimii mele, unde îţi duci turma la păscut şi unde o odihneşti la amiază? Pentru ce să te caut ca una care este acoperită pe la turmele prietenilor tăi? Corul

8 I f thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.

Dacă nu ştii, tu, cea mai frumoasă dintre femei, atunci mergi pe urmele lăsate de turmă şi paşte-ţi iezii lângă corturile păstorilor! Iubitul

9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

Iubita mea, eu te asemăn cu o iapă înhămată la unul dintre carele lui Faraon.

10 T hy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

Cât de frumoşi îţi sunt obrajii, înconjuraţi de podoabe, şi gâtul tău cu şiraguri de mărgăritare!

11 W e will make thee borders of gold with studs of silver.

Îţi vom face podoabe de aur, stropite cu argint. Sulamita

12 W hile the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.

În timp ce regele stătea la masă, nardul meu îşi revărsa parfumul.

13 A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.

Iubitul meu îmi este ca un mănunchi de smirnă, odihnindu-se între sânii mei.

14 M y beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

Iubitul meu îmi este ca un buchet de flori de hena din viile din En-Ghedi. Iubitul

15 B ehold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

Eşti atât de frumoasă, iubita mea, atât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca o pereche de porumbei. Sulamita

16 B ehold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

Eşti atât de frumos, iubitul meu, atât de plăcut! Verdeaţa este patul nostru;

17 T he beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

grinzile casei noastre sunt cedrii, iar tavanele ei sunt brazii.