Song of Solomon 1 ~ Cântarea Cântărilor 1

picture

1 T he song of songs which is Solomon’s.

Cântarea Cântărilor compusă de Solomon. Sulamita

2 L et him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine!

Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci iubirea ta este mai plăcută decât vinul.

3 T he odor of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you.

Mirosul parfumurilor tale este unul plăcut, iar numele tău este asemenea parfumului care se revarsă. De aceea te iubesc pe tine fetele.

4 D raw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall your love, more fragrant than wine. The upright love you.

Trage-mă după tine! Să fugim împreună! Fie ca regele să mă ducă în odăile lui. Corul Ne vom bucura şi ne vom desfăta cu tine şi îţi vom elogia dezmierdările mai mult ca vinul, căci meriţi să fii iubit. Sulamita

5 I am so black; but lovely and pleasant. O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, like the curtains of Solomon!

Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, asemenea corturilor din Chedar, asemenea draperiilor din Salma.

6 d o not look at me, I am swarthy. in the sun and it has left its mark upon me. My stepbrothers were angry with me, and they made me keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.

Nu vă miraţi că sunt neagră, fiindcă m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au purtat rău cu mine şi m-au pus să păzesc viile; însă via mea nu am păzit-o.

7 T ell me, O you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon. For why should I be as a veiled one straying beside the flocks of your companions?

Dezvăluie-mi, iubitul inimii mele, unde îţi duci turma la păscut şi unde o odihneşti la amiază? Pentru ce să te caut ca una care este acoperită pe la turmele prietenilor tăi? Corul

8 I f you do not know, O you fairest among women, run along, follow the tracks of the flock, and pasturing your kids beside the shepherds’ tents.

Dacă nu ştii, tu, cea mai frumoasă dintre femei, atunci mergi pe urmele lăsate de turmă şi paşte-ţi iezii lângă corturile păstorilor! Iubitul

9 O my love, you remind me of my mare in the chariot spans of Pharaoh.

Iubita mea, eu te asemăn cu o iapă înhămată la unul dintre carele lui Faraon.

10 Y our cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.

Cât de frumoşi îţi sunt obrajii, înconjuraţi de podoabe, şi gâtul tău cu şiraguri de mărgăritare!

11 W e will make for you chains and ornaments of gold, studded with silver.

Îţi vom face podoabe de aur, stropite cu argint. Sulamita

12 W hile the king sits at his table, my spikenard sends forth fragrance.

În timp ce regele stătea la masă, nardul meu îşi revărsa parfumul.

13 M y beloved is to me like a bag of myrrh that lies in my bosom.

Iubitul meu îmi este ca un mănunchi de smirnă, odihnindu-se între sânii mei.

14 M y beloved is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi.

Iubitul meu îmi este ca un buchet de flori de hena din viile din En-Ghedi. Iubitul

15 B ehold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves’ eyes.

Eşti atât de frumoasă, iubita mea, atât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca o pereche de porumbei. Sulamita

16 B ehold, you are beautiful, my beloved, yes, delightful! Our arbor and couch are green and leafy.

Eşti atât de frumos, iubitul meu, atât de plăcut! Verdeaţa este patul nostru;

17 T he beams of our house are cedars, and our rafters and panels are cypresses or pines.

grinzile casei noastre sunt cedrii, iar tavanele ei sunt brazii.