Matthew 7 ~ Matei 7

picture

1 D o not judge and criticize and condemn others, so that you may not be judged and criticized and condemned yourselves.

Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.

2 F or just as you judge and criticize and condemn others, you will be judged and criticized and condemned, and in accordance with the measure you deal out to others, it will be dealt out again to you.

Căci cu ce judecată judecaţi, veţi fi judecaţi, şi cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura.

3 W hy do you stare from without at the very small particle that is in your brother’s eye but do not become aware of and consider the beam of timber that is in your own eye?

De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău şi nu observi bârna din ochiul tău?!

4 O r how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye?

Sau cum poţi să-i spui fratelui tău: «Lasă-mă să-ţi scot paiul din ochi!», când iată că tu ai o bârnă în ochiul tău?!

5 Y ou hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother’s eye.

Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău şi atunci vei vedea clar să scoţi paiul din ochiul fratelui tău!

6 D o not give that which is holy (the sacred thing) to the dogs, and do not throw your pearls before hogs, lest they trample upon them with their feet and turn and tear you in pieces.

Să nu le daţi câinilor lucrurile sfinte şi să nu vă aruncaţi mărgăritarele înaintea porcilor, ca nu cumva porcii să le calce în picioare, şi apoi câinii să se întoarcă să vă sfâşie. Cereţi, căutaţi, bateţi

7 K eep on asking and it will be given you; keep on seeking and you will find; keep on knocking and will be opened to you.

Cereţi şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi şi vi se va deschide!

8 F or everyone who keeps on asking receives; and he who keeps on seeking finds; and to him who keeps on knocking, will be opened.

Căci oricine cere primeşte; cel ce caută găseşte, iar celui ce bate i se va deschide.

9 O r what man is there of you, if his son asks him for a loaf of bread, will hand him a stone?

Cine este omul acela dintre voi, care, atunci când fiul său îi cere o pâine, să-i dea o piatră?

10 O r if he asks for a fish, will hand him a serpent?

Sau care, atunci când acesta îi cere un peşte, să-i dea un şarpe?

11 I f you then, evil as you are, know how to give good and advantageous gifts to your children, how much more will your Father Who is in heaven give good and advantageous things to those who keep on asking Him!

Aşadar, dacă voi, care sunteţi răi, ştiţi să le daţi daruri bune copiilor voştri, cu cât mai mult Tatăl vostru, Care este în ceruri, le va da lucruri bune celor ce I le cer!

12 S o then, whatever you desire that others would do to and for you, even so do also to and for them, for this is (sums up) the Law and the Prophets.

Tot ceea ce aţi dori deci să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel! Căci în aceasta sunt cuprinseă Legea şi Profeţii. Poarta îngustă

13 E nter through the narrow gate; for wide is the gate and spacious and broad is the way that leads away to destruction, and many are those who are entering through it.

Intraţi pe poarta cea îngustă! Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pieire şi mulţi sunt cei care intră pe ea!

14 B ut the gate is narrow (contracted by pressure) and the way is straitened and compressed that leads away to life, and few are those who find it.

Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă şi puţini sunt cei care o găsesc. Să recunoşti „pomul“ după „roade“

15 B eware of false prophets, who come to you dressed as sheep, but inside they are devouring wolves.

Păziţi-vă de profeţii falşi! Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt nişte lupi feroce.

16 Y ou will fully recognize them by their fruits. Do people pick grapes from thorns, or figs from thistles?

Îi veţi recunoaşte după roadele lor. Culeg oare oamenii struguri din mărăcini sau smochine din ciulini?

17 E ven so, every healthy (sound) tree bears good fruit '> worthy of admiration], but the sickly (decaying, worthless) tree bears bad (worthless) fruit.

Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar orice pom stricat face roade stricate.

18 A good (healthy) tree cannot bear bad (worthless) fruit, nor can a bad (diseased) tree bear excellent fruit.

Un pom bun nu poate face roade stricate şi un pom stricat nu poate face roade bune.

19 E very tree that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.

Orice pom care nu face roade bune este tăiat şi aruncat în foc.

20 T herefore, you will fully know them by their fruits.

Aşadar, după roadele lor îi veţi recunoaşte.

21 N ot everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father Who is in heaven.

Nu oricine-Mi zice: «Doamne, Doamne!» va intra în Împărăţia Cerurilor, ci doar acela care face voia Tatălui Meu, Care este în ceruri.

22 M any will say to Me on that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Your name and driven out demons in Your name and done many mighty works in Your name?

Mulţi Îmi vor zice în ziua aceea: «Doamne, Doamne, n-am profeţit noi în Numele Tău? N-am scos noi demoni în Numele Tău? N-am făcut noi multe minuni în Numele Tău?»

23 A nd then I will say to them openly (publicly), I never knew you; depart from Me, you who act wickedly.

Atunci le voi spune limpede: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecaţi de la Mine, voi, cei ce săvârşiţi fărădelegea!» Casa zidită pe stâncă

24 S o everyone who hears these words of Mine and acts upon them will be like a sensible (prudent, practical, wise) man who built his house upon the rock.

De aceea oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi le împlineşte va fi asemănat cu un om înţelept, care şi-a construit casa pe stâncă.

25 A nd the rain fell and the floods came and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had been founded on the rock.

S-a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, dar ea nu s-a prăbuşit, pentru că avea temelia pusă pe stâncă.

26 A nd everyone who hears these words of Mine and does not do them will be like a stupid (foolish) man who built his house upon the sand.

Însă oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi nu le pune în practică va fi asemănat cu un om nesăbuit, care şi-a construit casa pe nisip.

27 A nd the rain fell and the floods came and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great and complete was the fall of it.

S-a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, şi ea s-a prăbuşit, iar prăbuşirea i-a fost mare.“

28 W hen Jesus had finished these sayings, the crowds were astonished and overwhelmed with bewildered wonder at His teaching,

După ce a terminat Isus de spus cuvintele acestea, mulţimile au rămas uimite de învăţătura Lui,

29 F or He was teaching as One Who had authority, and not as the scribes.

căci El îi învăţa ca Unul Care avea autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii lor.