Isaiah 6 ~ Isaia 6

picture

1 I n the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and the skirts of His train filled the temple.

În anul morţii regelui Uzia, L-am văzut pe Stăpânul şezând pe un tron înalt şi măreţ, marginea mantiei Lui umplând Templul.

2 A bove Him stood the seraphim; each had six wings: with two covered his face, and with two covered his feet, and with two flew.

Deasupra Lui stăteau serafimi. Fiecare avea şase aripi: cu două îşi acopereau feţele, cu două îşi acopereau picioarele şi cu două zburau.

3 A nd one cried to another and said, Holy, holy, holy is the Lord of hosts; the whole earth is full of His glory!

Strigau unul către altul şi ziceau: „Sfânt, sfânt, sfânt este Domnul Oştirilor! Întreg pământul este plin de slava Lui!“

4 A nd the foundations of the thresholds shook at the voice of him who cried, and the house was filled with smoke.

Uşorii şi pragurile s-au cutremurat de glasul lor, iar Casa s-a umplut de fum.

5 T hen said I, Woe is me! For I am undone and ruined, because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of hosts!

Am strigat: „Vai de mine! Sunt pierdut! Căci sunt un om cu buze necurate, şi trăiesc în mijlocul unui popor tot cu buze necurate, iar ochii mei au văzut pe Împăratul, Domnul Oştirilor!“

6 T hen flew one of the seraphim to me, having a live coal in his hand which he had taken with tongs from off the altar;

Atunci unul dintre serafimi a zburat spre mine cu un cărbune aprins în mână, pe care-l luase cu cleştele de pe altar.

7 A nd with it he touched my mouth and said, Behold, this has touched your lips; your iniquity and guilt are taken away, and your sin is completely atoned for and forgiven.

Mi-a atins gura cu el şi a zis: „Iată! Cărbunele acesta ţi-a atins buzele. Acum vina ta este dată la o parte şi păcatul tău este ispăşit.“

8 A lso I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send? And who will go for Us? Then said I, Here am I; send me.

Apoi am auzit glasul Stăpânului, întrebând: – Pe cine să trimit? Cine va merge pentru Noi? – Iată-mă! Trimite-mă! am zis eu.

9 A nd He said, Go and tell this people, Hear and hear continually, but understand not; and see and see continually, but do not apprehend with your mind.

El a zis: – Du-te la cei din poporul acesta şi spune-le: „Să ascultaţi întruna, dar să nu înţelegeţi şi să priviţi mereu, dar să nu pricepeţi!“

10 M ake the heart of this people fat; and make their ears heavy and shut their eyes, lest they see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and turn again and be healed.

Împietreşte inima celor din acest popor! Fă ca urechile lor să audă greu şi închide-le ochii, ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Mine şi să fie vindecaţi!

11 T hen said I, Lord, how long? And He answered, Until cities lie waste without inhabitant and houses without man, and the land is utterly desolate,

Atunci am întrebat: – Până când, Stăpâne? El mi-a răspuns: – Până când cetăţile vor fi prefăcute în ruină şi vor fi lipsite de locuitori, până când casele vor rămâne goale, iar ogoarele devastate şi pustii;

12 A nd the Lord removes people far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.

până când Domnul îi va trimite pe toţi departe, iar ţara va rămâne în întregime părăsită.

13 A nd though a tenth remain in the land, it will be for their destruction like a terebinth tree or like an oak whose stump and substance remain when they are felled or have cast their leaves. The holy seed is the stump and substance.

Chiar dacă o zecime va rămâne în ea, aceasta va fi pustiită din nou. Dar aşa cum unui terebint sau unui stejar îi rămâne buturuga atunci când este tăiat, tot aşa sămânţa sfântă va fi ca o buturugă în ţară.