1 F or this Melchizedek, king of Salem priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,
Acest Melhisedek, rege al Salemului, preot al Dumnezeului celui Preaînalt, l-a întâlnit pe Avraam când acesta se întorcea de la măcelul regilor şi l-a binecuvântat,
2 A nd Abraham gave to him a tenth portion of all. He is primarily, as his name when translated indicates, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.
iar Avraam i-a dat zeciuială din toate. Numele lui înseamnă, în primul rând, „Rege al dreptăţii“, apoi, de asemenea, el este şi „Rege al Salemului“, adică „Rege al păcii“,
3 W ithout father or mother or ancestral line, neither with beginning of days nor ending of life, but, resembling the Son of God, he continues to be a priest without interruption and without successor.
fără tată, fără mamă, fără genealogie, neavând nici început al zilelor, nici sfârşit al vieţii, şi astfel, fiind asemănat cu Fiul lui Dumnezeu, el rămâne preot pentru totdeauna.
4 N ow observe and consider how great this was to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.
Înţelegeţi deci cât de mare a fost acesta, căruia chiar şi patriarhul Avraam i-a dat zeciuială din cea mai bună parte din pradă!
5 A nd it is true that those descendants of Levi who are charged with the priestly office are commanded in the Law to take tithes from the people—which means, from their brethren—though these have descended from Abraham.
Acelora dintre fiii lui Levi, care sunt preoţi, li se cere, potrivit Legii, să adune zeciuiala de la oameni, adică de la fraţii lor, chiar dacă ei se trag din Avraam.
6 B ut this person who has not their Levitical ancestry received tithes from Abraham and blessed him who possessed the promises.
Însă acest om, deşi nu aparţinea genealogiei lor, totuşi a adunat zeciuiala de la Avraam şi l-a binecuvântat, pe el, care avea promisiunile.
7 Y et it is beyond all contradiction that it is the lesser person who is blessed by the greater one.
Fără îndoială, cel mai mic este binecuvântat de cel mai mare.
8 F urthermore, here tithes are received by men who are subject to death; while there, they are received by one of whom it is testified that he lives.
Într-un caz, zeciuielile sunt primite de oameni care sunt muritori, în altul – de cel despre care se depune mărturie că trăieşte.
9 A person might even say that Levi himself, who received tithes (the tenth), paid tithes through Abraham,
Şi, într-un sens, prin Avraam, chiar Levi, cel care primeşte zeciuiala, a dat zeciuială,
10 F or he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.
pentru că el urma să fie urmaşul lui Avraam, dar încă nu se născuse atunci când Melhisedek l-a întâlnit pe strămoşul său. Isus, asemenea lui Melhisedek
11 N ow if perfection (a perfect fellowship between God and the worshiper) had been attainable by the Levitical priesthood—for under it the people were given the Law—why was it further necessary that there should arise another and different kind of Priest, one after the order of Melchizedek, rather than one appointed after the order and rank of Aaron?
Acum, dacă desăvârşirea ar fi fost posibilă prin preoţia levitică, pentru că poporul a primit Legea sub această preoţie, ce nevoie ar fi fost să mai vorbim despre un Alt Preot, Care să vină potrivit rânduielii lui Melhisedek, şi nu potrivit rânduielii lui Aaron?
12 F or when there is a change in the priesthood, there is of necessity an alteration of the law as well.
Atunci când este schimbată preoţia, este necesară şi o schimbare a Legii.
13 F or the One of Whom these things are said belonged to another tribe, no member of which has officiated at the altar.
Cel despre Care sunt spuse aceste lucruri a aparţinut unei alte seminţii, din care nimeni n-a slujit la altar.
14 F or it is obvious that our Lord sprang from the tribe of Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
Acum, este clar că Domnul nostru S-a ridicat din Iuda, iar, în legătură cu această seminţie, Moise n-a spus nimic cu privire la preoţi.
15 A nd this becomes more plainly evident when another Priest arises Who bears the likeness of Melchizedek,
Acest lucru este mult mai evident atunci când vine un Alt Preot, la fel ca Melhisedek,
16 W ho has been constituted a Priest, not on the basis of a bodily legal requirement, but on the basis of the power of an endless and indestructible Life.
Unul Care nu a devenit preot prin porunca unei legi pământeşti, ci prin puterea unei vieţi nepieritoare.
17 F or it is witnessed of Him, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.
Căci este depusă următoarea mărturie: „Tu eşti preot în veci potrivit rânduielii lui Melhisedek.“
18 S o a previous physical regulation and command is cancelled because of its weakness and ineffectiveness and uselessness—
Pe de o parte, porunca veche a fost dată la o parte, deoarece a fost slabă şi fără vreun beneficiu,
19 F or the Law never made anything perfect—but instead a better hope is introduced through which we come close to God.
pentru că Legea n-a făcut nimic desăvârşit, iar, pe de altă parte, este asigurată o nădejde mai bună, prin care ne apropiem de Dumnezeu.
20 A nd it was not without the taking of an oath,
Şi aceasta nu s-a făcut fără jurământ! Căci ei au devenit preoţi fără să depună un jurământ,
21 F or those who formerly became priests received their office without its being confirmed by the taking of an oath by God, but this One was designated and addressed and saluted with an oath, The Lord has sworn and will not regret it or change His mind, You are a Priest forever according to the order of Melchizedek.
dar El a devenit preot cu jurământ, prin Cel Ce I-a spus: „Domnul a jurat şi nu-I va părea rău: «Tu eşti preot în veci.»“
22 I n keeping with, Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement.
În consecinţă, Isus a devenit garantul unui legământ mai bun.
23 w as made up of many, because they were each prevented by death from continuing;
Într-adevăr, preoţii au fost mulţi la număr, pentru că erau împiedicaţi de moarte să-şi continue lucrarea.
24 B ut He holds His priesthood unchangeably, because He lives on forever.
Dar El, fiindcă rămâne în veci, are o preoţie permanentă.
25 T herefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.
De aceea, El poate să-i mântuiască pe deplin pe cei ce se apropie de Dumnezeu prin El, întrucât El trăieşte veşnic ca să mijlocească pentru ei.
26 t he High Priest to our needs, as was fitting—holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.
Era potrivit să avem un astfel de Mare Preot – sfânt, fără pată, nepângărit, despărţit de păcătoşi şi înălţat deasupra cerurilor.
27 H e has no day by day necessity, as high priests, to offer sacrifice first of all for his own sins and then for those of the people, because He once for all when He brought Himself which He offered up.
Spre deosebire de alţi mari preoţi, El nu are nevoie să aducă jertfe în fiecare zi – mai întâi pentru păcatele Sale, iar apoi pentru ale poporului – pentru că a făcut aceasta o dată pentru totdeauna, atunci când S-a jertfit pe Sine.
28 F or the Law sets up men in their weakness as high priests, but the word of oath, which after the institution of the Law,, a Son Who has been made perfect forever.
Legea îi desemnează ca mari preoţi pe nişte oameni supuşi slăbiciunii, însă cuvântul jurământului care a venit mai târziu, după Lege, desemnează un Fiu, Care a fost făcut desăvârşit pentru totdeauna.