1 B ehold my Servant, Whom I uphold, My elect in Whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice and right and reveal truth to the nations.
Iată-L pe Robul Meu, pe Care Îl sprijin, Alesul Meu, în Care-Mi găsesc plăcerea! Voi pune Duhul Meu peste El, iar El va arăta neamurilor dreptatea.
2 H e will not cry or shout aloud or cause His voice to be heard in the street.
Nu va striga, nu-Şi va ridica glasul şi nu-l va face să se audă pe drum.
3 A bruised reed He will not break, and a dimly burning wick He will not quench; He will bring forth justice in truth.
Nu va rupe trestia zdrobită şi nu va stinge mucul care încă mai fumegă, ci cu credincioşie va aduce dreptatea.
4 H e will not fail or become weak or be crushed and discouraged till He has established justice in the earth; and the islands and coastal regions shall wait hopefully for Him and expect His direction and law.
El nu va slăbi, nici nu se va descuraja până nu va aşeza dreptatea pe pământ. Şi în Legea Lui vor nădăjdui ţinuturile de lângă mare!»
5 T hus says God the Lord—He Who created the heavens and stretched them forth, He Who spread abroad the earth and that which comes out of it, He Who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it:
Aşa vorbeşte Dumnezeu, Domnul Care a creat cerurile şi le-a întins, Care a desfăşurat pământul împreună cu resursele lui, Care dă suflare oamenilor de pe el şi suflet celor ce umblă pe el:
6 I the Lord have called You for a righteous purpose and in righteousness; I will take You by the hand and will keep You; I will give You for a covenant to the people, for a light to the nations,
«Eu, Domnul, Te-am chemat prin dreptate. Te voi ţine bine de mână; Te voi păzi şi Te voi face un legământ pentru popor şi o lumină pentru neamuri,
7 T o open the eyes of the blind, to bring out prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness from the prison.
ca să deschizi ochii orbilor, să eliberezi pe prizonieri din captivitate şi din închisoare pe cei ce stau în întuneric.
8 I am the Lord; that is My name! And My glory I will not give to another, nor My praise to graven images.
Eu sunt Domnul; acesta este Numele Meu! Nu-Mi voi da slava altuia şi nici lauda cuvenită Mie, idolilor!
9 B ehold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.
Iată! Cele dintâi lucruri s-au împlinit şi acum vestesc altele noi; înainte să se împlinească vi le fac cunoscute.» Un cântec de laudă Domnului
10 S ing to the Lord a new song, and His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it, the islands and coastal regions and the inhabitants of them!
Cântaţi Domnului un cântec nou! Cântaţi-I laudele de la marginile pământului, voi, care străbateţi marea, tot ceea ce este în ea, ţinuturile de lângă mare şi locuitorii lor!
11 L et the wilderness and its cities lift up their voices, the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of the rock sing; let them shout from the tops of the mountains!
Să-şi ridice glasul pustia şi cetăţile ei, aşezările locuite de Chedar! Să strige de bucurie locuitorii din Sela, să strige de pe vârfurile munţilor!
12 L et them give glory to the Lord and declare His praise in the islands and coastal regions.
Să-L slăvească pe Domnul şi să-L laude în ţinuturile de lângă mare!
13 T he Lord will go forth like a mighty man, He will rouse up His zealous indignation and vengeance like a warrior; He will cry, yes, He will shout aloud, He will do mightily against His enemies.
Domnul mărşăluieşte ca un viteaz; asemenea unui războinic Îşi stârneşte râvna: strigă, scoate un strigăt de luptă şi triumfă asupra duşmanilor săi.
14 I have for a long time held My peace, I have been still and restrained Myself. Now I will cry out like a woman in travail, I will gasp and pant together.
«Am tăcut pentru multă vreme, am păstrat tăcerea şi am rămas retras, dar acum, ca o femeie care naşte, voi geme, voi gâfâi şi voi icni.
15 I will lay waste the mountains and hills and dry up all their herbage; I will turn the rivers into islands, and I will dry up the pools.
Voi pustii munţii şi dealurile, le voi usca toată verdeaţa! Voi preface râurile în uscat şi voi seca iazurile!
16 A nd I will bring the blind by a way that they know not; I will lead them in paths that they have not known. I will make darkness into light before them and make uneven places into a plain. These things I have determined to do; and I will not leave them forsaken.
Îi voi duce pe orbi pe un drum necunoscut de ei, pe cărări neştiute de ei îi voi conduce! Voi preface întunericul dinaintea lor în lumină, iar povârnişurile în teren neted! Acestea sunt lucrurile pe care le voi face pentru ei; nu-i voi părăsi!
17 T hey shall be turned back, they shall be utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, You are our gods.
Dar cei ce se încred în idoli, cei ce zic chipurilor cioplite: ‘Voi sunteţi zeii noştri!’ vor fi alungaţi, acoperiţi de ruşine. Neascultarea lui Israel
18 H ear, you deaf! And look, you blind, that you may see!
Ascultaţi, surzilor! Priviţi, orbilor, şi vedeţi!
19 W ho is blind but My servant ? Or deaf like My messenger whom I send? Who is blind like the one who is at peace with Me ? Yes, who is blind like the Lord’s servant?
Cine este orb, dacă nu robul Meu şi surd ca mesagerul pe care l-am trimis? Cine este orb ca cel dedicat Mie, orb ca robul Domnului ?
20 Y ou have seen many things, but you do not observe or apprehend their true meaning. His ears are open, but he hears not!
Vezi multe lucruri, dar nu le iei în seamă; auzi bine, dar nu asculţi cu adevărat.»
21 I t was the Lord’s pleasure for His righteousness’ sake to magnify instruction and revelation and glorify them.
Domnul a dorit, în numele dreptăţii Sale, să-Şi înalţe Legea şi s-o facă glorioasă.
22 B ut this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes and hidden in houses of bondage. They have become a prey, with no one to deliver them, a spoil, with no one to say, Restore them!
Dar acest popor este prădat şi jefuit; prinşi în capcană în gropi sunt cu toţii şi ascunşi în temniţe; au devenit o pradă pe care nu este nimeni s-o scape, ceva de jefuit despre care nimeni nu zice: «Dă-l înapoi!»
23 W ho is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear in the time to come?
Cine dintre voi însă învaţă din lucrurile acestea? Sau cine ia seama la cele ce stau să se împlinească?
24 W ho gave up Jacob for spoil, and Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against Whom we have sinned and in Whose ways they would not walk, neither were they obedient to His law or His teaching?
Cine l-a dat pe Iacov pradă tâlharilor şi pe Israel pe mâna jefuitorilor? Oare nu Domnul, împotriva Căruia am păcătuit? Ei n-au vrut să umble pe căile Lui, nici să se supună Legii Lui.
25 T herefore He poured out upon the fierceness of His anger and the strength of battle. And it set him on fire round about, yet he knew not; it burned him, but he did not lay it to heart.
De aceea a turnat peste ei văpaia mâniei Lui şi ferocitatea războiului; i-a înconjurat cu flăcări, dar tot n-au înţeles; i-a mistuit, dar tot n-au luat în seamă