1 W hen all the nation had fully passed over the Jordan, the Lord said to Joshua,
Întregul popor a traversat Iordanul. Domnul îi spusese lui Iosua:
2 T ake twelve men from among the people, one man out of every tribe,
„Alege doisprezece bărbaţi din popor, câte un bărbat din fiecare seminţie,
3 A nd command them, Take twelve stones out of the midst of the Jordan from the place where the priests’ feet stood firm; carry them over with you and leave them at the place where you lodge tonight.
şi porunceşte-le să ia din mijlocul Iordanului, din locul unde vor sta picioarele preoţilor, douăsprezece pietre, pe care să le duceţi cu voi şi să le aşezaţi în locul în care veţi înnopta.“
4 T hen Joshua called the twelve men of the Israelites whom he had appointed, a man from each tribe.
Iosua a chemat doisprezece bărbaţi, pe care i-a ales dintre israeliţi, câte un bărbat din fiecare seminţie, şi le-a zis:
5 A nd Joshua said to them, Pass over before the ark of the Lord your God in the midst of the Jordan, and take up every man of you a stone on his shoulder, as is the number of the tribes of the Israelites,
„Treceţi în faţa Chivotului Domnului, Dumnezeul vostru, în mijlocul Iordanului şi fiecare din voi să ridice pe umeri o piatră, câte una pentru fiecare seminţie din Israel.
6 T hat this may be a sign among you when your children ask in time to come, What do these stones mean to you?
Acestea vor fi un semn în mijlocul vostru. Când fiii voştri vă vor întreba într-o zi despre semnificaţia acestor pietre,
7 T hen you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it passed over the Jordan, the waters of Jordan were cut off. So these stones shall be to the Israelites a memorial forever.
voi să le istorisiţi cum au fost despicate apele Iordanului înaintea Chivotului Legământului cu Domnul, atunci când acesta a traversat Iordanul. Aşadar, pietrele acestea să fie totdeauna o aducere-aminte pentru israeliţi.“
8 A nd the Israelites did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the Lord told Joshua, and carried them over with them to the place where they lodged and laid them down there.
Israeliţii au făcut aşa cum le-a poruncit Iosua. Au luat douăsprezece pietre din mijlocul Iordanului, aşa cum i-a spus Domnul lui Iosua, potrivit numărului seminţiilor lui Israel, le-au dus în locul în care urmau să înnopteze şi le-au aşezat acolo.
9 A nd Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
Iosua a ridicat şi el douăsprezece pietre în mijlocul Iordanului, pe locul unde au stat picioarele preoţilor care au dus Chivotul Legământului. Ele se mai află acolo şi astăzi.
10 F or the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord commanded Joshua to tell the people, according to all that Moses had commanded Joshua. The people passed over in haste.
Preoţii care duceau Chivotul au stat în mijlocul Iordanului până la împlinirea celor poruncite lui Iosua de către Domnul, pentru popor, potrivit cu tot ceea ce i-a poruncit Moise lui Iosua. Şi poporul s-a grăbit să traverseze.
11 W hen all the people had passed over, the ark of the Lord and the priests went over in the presence of the people.
După ce a traversat tot poporul, Chivotul Domnului şi preoţii au trecut înaintea poporului.
12 A nd the sons of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh passed over armed before the Israelites, as Moses had bidden them;
Urmaşii lui Ruben, ai lui Gad şi ai jumătăţii seminţiei lui Manase au traversat şi ei, pregătiţi pentru luptă, în faţa israeliţilor, aşa cum le spusese Moise.
13 A bout 40, 000 prepared for war passed over before the Lord to the plains of Jericho for battle.
Aproape patruzeci de mii de bărbaţi înarmaţi au trecut, gata de luptă, înaintea Domnului în câmpiile Ierihonului.
14 O n that day the Lord magnified Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him, as they stood in awe of Moses, all the days of his life.
În ziua aceea Domnul l-a înălţat pe Iosua în ochii întregului Israel, şi toţi israeliţii s-au temut de el în toate zilele vieţii lui, tot aşa cum se temuseră şi de Moise.
15 A nd the Lord said to Joshua,
Atunci Domnul i-a spus lui Iosua:
16 O rder the priests bearing the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.
„Porunceşte-le preoţilor care duc Chivotul Mărturiei să iasă din Iordan.“
17 S o Joshua commanded the priests, Come up out of the Jordan.
„Ieşiţi din Iordan!“ le-a poruncit Iosua preoţilor.
18 A nd when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord had come up out of the midst of the Jordan, and the soles of their feet were lifted up to the dry land, the waters of the Jordan returned to their place and flowed over all its banks as they had before.
Şi preoţii care duceau Chivotul Legământului cu Domnul au ieşit din mijlocul Iordanului. În momentul în care picioarele lor au atins malul, apele Iordanului s-au reîntors în albia lor, inundând din nou ambele maluri ale Iordanului.
19 A nd the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month and encamped in Gilgal on the east border of Jericho.
Poporul a ieşit din Iordan în ziua a zecea a lunii întâi şi şi-a aşezat tabăra la Ghilgal, în partea de răsărit a Ierihonului.
20 A nd those twelve stones which they took out of the Jordan Joshua set up in Gilgal.
Cele douăsprezece pietre luate din Iordan au fost aşezate de către Iosua la Ghilgal.
21 A nd he said to the Israelites, When your children ask their fathers in time to come, What do these stones mean?
El le-a zis israeliţilor: „Când urmaşii voştri îşi vor întreba părinţii într-o zi, spunând: «Ce semnificaţie au pietrele acestea?»,
22 Y ou shall let your children know, Israel came over this Jordan on dry ground.
voi să-i învăţaţi şi să le spuneţi: «Israel a traversat Iordanul acesta ca pe pământ uscat.»
23 F or the Lord your God dried up the waters of the Jordan for you until you passed over, as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up for us until we passed over,
Căci Domnul, Dumnezeul vostru, a secat apele Iordanului înaintea voastră ca să-l puteţi traversa, la fel cum Domnul, Dumnezeul vostru, făcuse la Marea Roşie, când a secat-o înaintea noastră până am traversat-o.
24 T hat all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty and that you may reverence and fear the Lord your God forever.
Astfel toate popoarele pământului vor cunoaşte că mâna Domnului este puternică, iar voi vă veţi teme de Domnul, Dumnezeul vostru, în toate zilele vieţii voastre.“