1 F irst of all, then, I admonish and urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be offered on behalf of all men,
Înainte de toate, te îndemn să faci cereri, rugăciuni, mijlociri şi mulţumiri pentru toţi oamenii,
2 F or kings and all who are in positions of authority or high responsibility, that we may pass a quiet and undisturbed life a peaceable one in all godliness and reverence and seriousness in every way.
pentru împăraţi şi pentru toţi cei ce sunt în poziţii înalte, ca să putem duce o viaţă paşnică şi liniştită, cu toată evlavia şi demnitatea.
3 F or such is good and right, and pleasing and acceptable to God our Savior,
Acest lucru este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru,
4 W ho wishes all men to be saved and to perceive and recognize and discern and know precisely and correctly the Truth.
Care doreşte ca toţi oamenii să fie mântuiţi şi să vină la cunoaşterea adevărului.
5 F or there one God, and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
Căci este un singur Dumnezeu şi un singur Mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Cristos Isus,
6 W ho gave Himself as a ransom for all attested to at the right and proper time.
Care S-a dat pe Sine Însuşi ca răscumpărare pentru toţi – despre aceasta s-a depus mărturie la timpul potrivit.
7 A nd of this matter I was appointed a preacher and an apostle (special messenger)—I am speaking the truth in Christ, I do not falsify —a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Pentru aceasta am fost pus predicator, apostol – spun adevărul, nu mint – şi învăţător al neamurilor în credinţă şi adevăr.
8 I desire therefore that in every place men should pray, without anger or quarreling or resentment or doubt, lifting up holy hands.
Vreau deci ca bărbaţii să se roage în orice loc, ridicând spre cer mâini sfinte, fără mânie şi fără ceartă.
9 A lso that women should adorn themselves modestly and appropriately and sensibly in seemly apparel, not with hair arrangement or gold or pearls or expensive clothing,
Femeile, de asemenea, vreau să se îmbrace în haine decente, cu modestie şi cumpătare, nu cu împletituri ale părului, nici cu aur sau cu mărgăritare, sau cu haine scumpe,
10 B ut by doing good deeds (deeds in themselves good and for the good and advantage of those contacted by them), as befits women who profess reverential fear for and devotion to God.
ci cu fapte bune, aşa cum se cuvine unor femei care se declară pioase.
11 L et a woman learn in quietness, in entire submissiveness.
O femeie să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.
12 I allow no woman to teach or to have authority over men; she is to remain in quietness and keep silence.
Nu dau voie femeii să înveţe sau să aibă autoritate asupra bărbatului, ci să stea în tăcere.
13 F or Adam was first formed, then Eve;
Căci Adam a fost întocmit mai întâi, apoi Eva.
14 A nd it was not Adam who was deceived, but woman who was deceived and deluded and fell into transgression.
Şi nu Adam a fost înşelat, ci femeia a fost înşelată şi a căzut în neascultare.
15 N evertheless they will be saved if they continue in faith and love and holiness with self-control, through the Childbearing or by the birth of the divine Child.
Totuşi ea va fi mântuită prin naşterea de copii, dacă rămâne în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie, alături de cumpătare.