2 Corinthians 10 ~ 2 Corintieni 10

picture

1 N ow I myself, Paul, beseech you, by the gentleness and consideration of Christ who lowly enough when among you face to face, but bold (fearless and outspoken) to you when absent from you!

Eu însumi, Pavel, vă îndemn, prin blândeţea şi bunătatea lui Cristos – eu, care sunt blând când sunt cu voi, dar plin de curaj când sunt departe de voi –

2 I entreat you when I do come that I may not boldness as I intend to show toward those few who suspect us of acting according to the flesh.

vă rog ca, atunci când sunt prezent, să nu fie nevoie să-mi arăt curajul de a-i înfrunta pe cei ce consideră că noi trăim după fire!

3 F or though we walk (live) in the flesh, we are not carrying on our warfare according to the flesh and using mere human weapons.

Noi, deşi trăim în fire, nu ne luptăm potrivit cu firea.

4 F or the weapons of our warfare are not physical, but they are mighty before God for the overthrow and destruction of strongholds,

Căci armele noastre de luptă nu sunt fireşti, ci sunt făcute puternice de Dumnezeu pentru a dărâma fortăreţe. Noi răsturnăm argumentele

5 r efute arguments and theories and reasonings and every proud and lofty thing that sets itself up against the knowledge of God; and we lead every thought and purpose away captive into the obedience of Christ (the Messiah, the Anointed One),

şi orice înălţime semeaţă care se ridică împotriva cunoaşterii lui Dumnezeu, şi orice gând îl facem sclav ascultării de Cristos.

6 B eing in readiness to punish every disobedience, when your own submission and obedience are fully secured and complete.

Suntem gata să pedepsim orice act de neascultare, odată ce ascultarea voastră este deplină.

7 L ook at which is before your eyes. If anyone is confident that he is Christ’s, let him reflect and remind himself that even as he is Christ’s, so too are we.

Voi vă uitaţi la înfăţişarea exterioară. Dacă cineva este convins că este al lui Cristos, el însuşi ar trebui să ia în considerare faptul că, aşa cum el este al lui Cristos, la fel suntem şi noi.

8 F or even though I boast rather freely about our power and authority, which the Lord gave for your upbuilding and not for demolishing you, yet I shall not be put to shame,

Chiar dacă mă laud ceva mai mult cu autoritatea noastră, pe care Domnul ne-a dat-o pentru zidirea şi nu pentru dărâmarea voastră, nu-mi va fi ruşine de ea,

9 N either would I seem to be overawing or frightening you with my letters;

pentru că nu vreau să par, prin scrisorile mele, ca unul care vrea să vă înspăimânte.

10 F or they say, His letters are weighty and impressive and forceful and telling, but his personality and bodily presence are weak, and his speech and delivery are utterly contemptible (of no account).

Unii spun: „Scrisorile lui sunt cu greutate şi puternice, dar când este prezent, este slab şi cuvântul lui este dispreţuit.“

11 L et such people realize that what we say by letters when we are absent, also into deeds when we are present—

Astfel de oameni ar trebui să ia în considerare că ceea ce spunem în scrisori, când suntem absenţi, este şi în faptă când suntem prezenţi.

12 N ot that we venture to class or compare ourselves with some who exalt and furnish testimonials for themselves! However, when they measure themselves with themselves and compare themselves with one another, they are without understanding and behave unwisely.

Noi n-ar trebui să îndrăznim să ne clasificăm sau să ne comparăm cu cei care se recomandă singuri, însă, când ei se măsoară unul cu altul şi se compară unul cu altul, nu dau dovadă de înţelepciune.

13 W e, on the other hand, will not boast beyond our legitimate province and proper limit, but will keep within the limits God has allotted us as our measuring line and which reaches and includes even you.

Noi însă nu ne lăudăm peste măsură, ci în măsura limitelor pe care ni le-a încredinţat Dumnezeu, măsură care se întinde chiar şi până la voi.

14 F or we are not overstepping the limits of our province and stretching beyond our ability to reach, as though we reached not (had no legitimate mission) to you, for we were to come even as far as to you with the good news (the Gospel) of Christ.

Nu ne întindem dincolo de ea, ca şi cum n-am fi ajuns până la voi, căci am venit primii la voi cu Evanghelia lui Cristos.

15 W e do not boast therefore, beyond our proper limit, over other men’s labors, but we have the hope and confident expectation that as your faith continues to grow, our field among you may be greatly enlarged, still within the limits of our commission,

Nu ne lăudăm dincolo de limite, adică cu ostenelile altora, ci nădejdea noastră este că, aşa cum credinţa voastră creşte, sfera noastră de lucru între voi va fi lărgită şi mai mult,

16 S o that preach the Gospel in lands beyond you, without making a boast of work already done in another sphere of activity.

ca să putem vesti Evanghelia în ţările de dincolo de voi, fără să ne lăudăm cu o lucrare deja făcută în sfera de lucru a altuia.

17 H owever, let him who boasts and glories boast and glory in the Lord.

Însă „Cel ce se laudă să se laude în Domnul.“

18 F or not who praises and commends himself who is approved and accepted, but whom the Lord accredits and commends.

Fiindcă nu cel ce se recomandă singur este aprobat, ci cel pe care Domnul îl recomandă.