Genesis 32 ~ Geneza 32

picture

1 T hen Jacob went on his way, and God’s angels met him.

Iacov şi-a continuat drumul şi l-au întâlnit îngerii lui Dumnezeu.

2 W hen Jacob saw them, he said, This is God’s army! So he named that place Mahanaim.

Când i-a văzut, Iacov a zis: „Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!“ Şi a numit acel loc Mahanayim. Iacov se pregăteşte să-l întâlnească pe Esau

3 A nd Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom.

Iacov a trimis înaintea lui mesageri la fratele său, Esau, în Seir, în ţinutul lui Edom,

4 A nd he commanded them, Say this to my lord Esau: Your servant Jacob says this: I have been living temporarily with Laban and have stayed there till now.

poruncindu-le să-i spună stăpânului său, Esau, următoarele: „Aşa vorbeşte slujitorul tău, Iacov: «Până acum am locuit la Laban;

5 A nd I have oxen, donkeys, flocks, menservants, and women servants; and I have sent to tell my lord, that I may find mercy and kindness in your sight.

am viţei, măgari, oi, sclavi şi sclave şi am trimis acest mesaj stăpânului meu, pentru ca să găsesc bunăvoinţă la tine.»“

6 A nd the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau; and now he is to meet you, and four hundred men are with him.

Mesagerii s-au întors la Iacov, spunând: „Ne-am dus la fratele tău, Esau, iar el vine în întâmpinarea ta cu patru sute de bărbaţi.“

7 T hen Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two groups,

Iacov s-a înspăimântat foarte tare şi era frământat; a împărţit în două tabere oamenii care erau cu el, oile, vitele şi cămilele,

8 T hinking, If Esau comes to the one group and smites it, then the other group which is left will escape.

gândindu-se că, dacă Esau va ataca una dintre tabere şi o va nimici, cealaltă va putea scăpa.

9 J acob said, O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord Who said to me, Return to your country and to your people and I will do you good,

Apoi Iacov s-a rugat: „ Doamne, Dumnezeul tatălui meu, Avraam, şi Dumnezeul tatălui meu, Isaac, Cel Care mi-ai spus: «Întoarce-te în ţara ta, la rudele tale, pentru ca să te fac să prosperi»,

10 I am not worthy of the least of all the mercy and loving-kindness and all the faithfulness which You have shown to Your servant, for with my staff I passed over this Jordan, and now I have become two companies.

nu sunt vrednic de toată îndurarea şi credincioşia pe care le-ai arătat faţă de slujitorul Tău, pentru că am trecut Iordanul doar cu toiagul meu, iar acum am ajuns două tabere.

11 D eliver me, I pray You, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and smite, the mothers with the children.

Scapă-mă, Te rog, din mâna fratelui meu, Esau, deoarece mă tem că va veni şi ne va omorî pe mine, pe mame şi pe copii.

12 A nd You said, I will surely do you good and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

Totuşi Tu ai promis: «Te voi face să prosperi şi-ţi voi face urmaşii la fel de numeroşi precum nisipul mării care nu poate fi numărat.»“

13 A nd Jacob lodged there that night and took from what he had with him as a present for his brother Esau:

El a rămas acolo peste noapte şi a pregătit din averea sa un dar pentru fratele său, Esau:

14 T wo hundred she-goats, 20 he-goats, 200 ewes, 20 rams,

două sute de capre şi douăzeci de ţapi, două sute de oi şi douăzeci de berbeci,

15 T hirty milk camels with their colts, 40 cows, 10 bulls, 20 she-donkeys, and 10 colts.

treizeci de cămile care alăptau, împreună cu puii lor, patruzeci de vaci şi zece tauri, precum şi douăzeci de măgăriţe şi zece măgari.

16 A nd he put them into the charge of his servants, every drove by itself, and said to his servants, Pass over before me and put a space between drove and drove.

El le-a dat sclavilor săi câte o turmă la fiecare, şi le-a spus: „Mergeţi înaintea mea şi lăsaţi o distanţă între fiecare turmă.“

17 A nd he commanded the first, When Esau my brother meets you and asks to whom you belong, where you are going, and whose are the animals before you,

El i-a poruncit celui dintâi: „Când îl vei întâlni pe fratele meu, Esau, iar el te va întreba: «Al cui eşti? Unde te duci? Şi ale cui sunt aceste animale dinaintea ta?»,

18 T hen you shall say, They are your servant Jacob’s; it is a present sent to my lord Esau; and moreover, he is behind us.

tu să-i răspunzi: «Sunt ale slujitorului tău, Iacov; sunt un dar trimis stăpânului meu, Esau, iar el însuşi vine în urma noastră.»“

19 A nd so he commanded the second and the third and all that followed the droves, saying, This is what you are to say to Esau when you meet him.

Iacov le-a poruncit celui de-al doilea, celui de-al treilea şi tuturor celor care mânau turmele, astfel: „Să-i spuneţi acelaşi lucru lui Esau, când îl veţi întâlni.

20 A nd say, Moreover, your servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me.

Spuneţi-i, de asemenea: «Slujitorul tău, Iacov, vine în urma noastr㻓, pentru că îşi zicea: „Îl voi potoli cu darul care este înaintea mea, iar când îl voi vedea faţă în faţă, poate mă va accepta.“

21 S o the present went on before him, and he himself lodged that night in the camp.

Astfel, darul a trecut înaintea lui, iar el a rămas în tabără în noaptea aceea. Lupta lui Iacov la Peniel

22 B ut he rose up that night and took his two wives, his two women servants, and his eleven sons and passed over the ford Jabbok.

În aceeaşi noapte, Iacov s-a sculat, şi-a luat cele două soţii, cele două sclave şi cei unsprezece copii şi a trecut vadul Iabok.

23 A nd he took them and sent them across the brook; also he sent over all that he had.

I-a luat, i-a trecut vadul, apoi şi-a trecut şi toată averea.

24 A nd Jacob was left alone, and a Man wrestled with him until daybreak.

Iacov a fost lăsat singur şi un bărbat s-a luptat cu el până în revărsatul zorilor.

25 A nd when '> Man] saw that He did not prevail against, He touched the hollow of his thigh; and Jacob’s thigh was put out of joint as he wrestled with Him.

Când bărbatul acela a văzut că nu-l poate învinge, l-a lovit la încheietura coapsei, astfel încât încheietura coapsei lui Iacov a sărit de la loc, în timp ce se lupta cu El.

26 T hen He said, Let Me go, for day is breaking. But said, I will not let You go unless You declare a blessing upon me.

Apoi a zis: – Lasă-Mă să plec pentru că se ivesc zorile. Dar Iacov I-a răspuns: – Nu Te voi lăsa să pleci până nu mă vei binecuvânta.

27 a sked him, What is your name? And he said, Jacob!

Şi El l-a întrebat: – Cum te cheamă? – Iacov, a răspuns el.

28 A nd He said, Your name shall be called no more Jacob, but Israel; for you have contended and have power with God and with men and have prevailed.

Atunci bărbatul acela i-a zis: – Nu te vei mai numi Iacov, ci Israel, pentru că te-ai luptat cu Dumnezeu şi cu oamenii şi ai învins.

29 T hen Jacob asked Him, Tell me, I pray You, what is Your name? But He said, Why is it that you ask My name? And a blessing on there.

– Te rog, spune-mi care este Numele Tău? L-a întrebat Iacov. El i-a răspuns: – De ce Îmi ceri Numele? Şi l-a binecuvântat acolo.

30 A nd Jacob called the name of the place Peniel, saying, For I have seen God face to face, and my life is spared and not snatched away.

Iacov a numit acel loc Peniel, zicând: „L-am văzut pe Dumnezeu faţă în faţă şi totuşi viaţa mi-a fost cruţată.“

31 A nd as he passed Penuel, the sun rose upon him, and he was limping because of his thigh.

Răsărea soarele atunci când Iacov a plecat din Peniel şchiopătând din coapsă.

32 T hat is why to this day the Israelites do not eat the sinew of the hip which is on the hollow of the thigh, because touched the hollow of Jacob’s thigh on the sinew of the hip.

Până în ziua de azi, israeliţii nu mănâncă tendonul de la încheietura coapsei animalelor, tocmai pentru că Iacov a fost lovit în tendonul de la încheietura coapsei.