Jeremiah 27 ~ Ieremia 27

picture

1 I n the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:

Acesta este Cuvântul pe care Ieremia l-a primit din partea Domnului la începutul domniei lui Zedechia, fiul lui Iosia, regele lui Iuda:

2 T hus says the Lord to me: Make for yourself thongs and yoke bars and put them on your neck,

„Fă-ţi un jug şi nişte legături, mi-a zis Domnul, şi pune-ţi-le pe gât.

3 A nd send them to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the Ammonites, to the king of Tyre, and to the king of Sidon by the hand of the messengers who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

Apoi trimite cuvânt regelui Edomului, regelui Moabului, regelui fiilor lui Amon, regelui Tirului şi regelui Sidonului, prin mesagerii care au venit în Ierusalim la Zedechia, regele lui Iuda,

4 A nd command them to say to their masters, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters:

şi însărcinează-i să spună stăpânilor lor din partea Domnului Oştirilor, Dumnezeul lui Israel, astfel:

5 I have made the earth, the men, and the beasts that are upon the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I give it to whomever it seems right and suitable to Me.

«Eu am făcut pământul, oamenii şi animalele care sunt pe faţa pământului, cu puterea Mea cea mare şi cu braţul Meu întins, şi îl dau oricui Îmi place.

6 A nd now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant and instrument, and the beasts of the field also I have given him to serve him.

Acum, am dat toate aceste ţări în mâinile lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, slujitorul Meu; chiar şi fiarele câmpului i le-am dat ca să-i fie supuse.

7 A nd all nations shall serve him and his son and his grandson until the time of his own land comes; and then many nations and great kings shall make him their slave.

Toate neamurile îi vor fi supuse lui, fiului său şi nepotului său până va veni şi timpul ţării lui. Atunci multe neamuri şi împăraţi puternici o vor supune.

8 B ut any nation or kingdom that will not serve this same Nebuchadnezzar king of Babylon and put its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says the Lord, with the sword, with famine, and with pestilence, until I have consumed it by hand.

Dar dacă vreun neam sau vreun regat nu-i va sluji lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, sau nu-şi va pleca gâtul sub jugul împăratului, atunci voi pedepsi neamul acela cu sabie, cu foamete şi cu molimă, zice Domnul, până îl voi nimici prin mâna lui.

9 S o do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, your sorcerers, who say to you, You shall not serve the king of Babylon.

De aceea, să nu ascultaţi de profeţii voştri, de ghicitorii voştri, de visătorii voştri, de cei ce cheamă morţii şi de vrăjitorii voştri care vă spun că nu veţi sluji împăratului Babilonului,

10 F or they prophesy a lie to you which will cause you to be removed far from your land; and I will drive you out, and you will perish.

căci ei vă profeţesc minciuni, ca să fiţi duşi departe din ţara voastră. Eu vă voi izgoni şi veţi pieri.

11 B ut any nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, that nation will I let remain on its own land, says the Lord, to cultivate it and dwell in it.

Dar pe poporul care îşi va pleca gâtul sub jugul împăratului Babilonului şi care-i va sluji, îl voi lăsa în ţara lui, zice Domnul, ca să o cultive şi să locuiască în ea.»“

12 I spoke also to Zedekiah king of Judah in the same way: Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

„Am spus aceleaşi cuvinte şi lui Zedechia, regele lui Iuda: «Plecaţi-vă gâtul sub jugul împăratului Babilonului şi slujiţi-i lui şi poporului lui ca să trăiţi.

13 W hy will you and your people die by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?

Pentru ce să muriţi, tu şi poporul acesta, de sabie, de foamete şi de molimă, cum a spus Domnul cu privire la orice neam care nu-i va sluji împăratului Babilonului?

14 D o not listen to and believe the words of the prophets who are saying to you, You shall not serve the king of Babylon, for it is a lie that they prophesy to you.

Nu ascultaţi cuvintele profeţilor care vă spun că nu veţi sluji împăratului Babilonului, căci ei vă profeţesc minciuni.

15 F or I have not sent them, says the Lord; but they are prophesying falsely in My name. I will drive you out to perish together with the prophets who prophesy to you.

Nu Eu i-am trimis, zice Domnul, ci ei profeţesc minciuni în Numele Meu. De aceea vă voi izgoni şi veţi pieri, voi şi profeţii care vă profeţesc.»

16 A lso I said to the priests and to all these people, Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, Behold, the vessels of the Lord’s house shall now shortly be brought back from Babylon; for they are prophesying a lie to you.

Am vorbit şi preoţilor şi întregului popor astfel: «Nu ascultaţi cuvintele profeţilor, zice Domnul, care vă spun: ‘Iată, uneltele Casei Domnului vor fi aduse foarte curând din Babilon!’, căci ei vă profeţesc minciuni.

17 D o not listen to them or heed them; serve the king of Babylon, and live. Why should this city be laid waste?

Nu-i ascultaţi, ci slujiţi-i împăratului Babilonului ca să trăiţi. Pentru ce să ajungă cetatea aceasta o ruină?

18 B ut if they are true prophets and if the word of the Lord is really spoken by them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.

Dacă ei sunt cu adevărat profeţi şi dacă este în ei Cuvântul Domnului, atunci să mijlocească la Domnul Oştirilor ca uneltele care au mai rămas în Casa Domnului, în palatul regelui lui Iuda şi în Ierusalim să nu fie duse în Babilon.

19 F or thus says the Lord of hosts concerning the pillars, the Sea, the bases, and the remainder of the vessels which are left in this city,

Căci aşa vorbeşte Domnul Oştirilor cu privire la stâlpi, la ‘mare’, la piedestale şi la celelalte unelte care au mai rămas în cetatea aceasta

20 W hich Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried into exile from Jerusalem to Babylon Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, with all the nobles of Judah and Jerusalem—

şi care n-au fost luate de Nebucadneţar, împăratul Babilonului, când i-a dus în captivitate, din Ierusalim în Babilon, pe Iehoiachin, fiul lui Iehoiachim, regele lui Iuda şi pe toţi nobilii lui Iuda şi ai Ierusalimului;

21 Y es, thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels which remain in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:

aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel, despre uneltele care au mai rămas în Casa Domnului, în palatul regelui lui Iuda şi în Ierusalim:

22 T hey will be carried to Babylon and there will they be until the day that I visit them, says the Lord. Then I will bring them back and restore them to this place.

‘Ele vor fi duse în Babilon şi vor rămâne acolo până în ziua când voi veni Eu după ele, zice Domnul. Atunci le voi aduce înapoi şi le voi pune în locul acesta.’»“