Exodus 7 ~ Exodul 7

picture

1 T he Lord said to Moses, Behold, I make you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.

Domnul i-a zis lui Moise: – Iată, te-am făcut ca Dumnezeu pentru Faraon, iar fratele tău, Aaron, îţi va fi profet.

2 Y ou shall speak all that I command you, and Aaron your brother shall tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.

Să-i spui tot ce ţi-am poruncit, iar fratele tău, Aaron, să-i spună lui Faraon să-i lase pe israeliţi să iasă din ţara sa.

3 A nd I will make Pharaoh’s heart stubborn and hard, and multiply My signs, My wonders, and miracles in the land of Egypt.

Eu însă îi voi împietri inima lui Faraon şi voi înmulţi semnele şi minunile în ţara Egiptului.

4 B ut Pharaoh will not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt and bring forth My hosts, My people the Israelites, out of the land of Egypt by great acts of judgment.

Când Faraon nu te va asculta, Îmi voi întinde mâna împotriva Egiptului şi prin faptele măreţe ale judecăţii Mele Îmi voi scoate din ţara Egiptului oştirile, pe israeliţi, poporul Meu.

5 T he Egyptians shall know that I am the Lord when I stretch forth My hand upon Egypt and bring out the Israelites from among them.

Egiptenii vor recunoaşte că Eu sunt Domnul când Îmi voi întinde mâna împotriva Egiptului şi îi voi scoate pe israeliţi din mijlocul lor.

6 A nd Moses and Aaron did so, as the Lord commanded them.

Moise şi Aaron au făcut astfel; ei au făcut întocmai cum le-a poruncit Domnul.

7 N ow Moses was 80 years old and Aaron 83 years old when they spoke to Pharaoh.

Moise avea optzeci de ani şi Aaron avea optzeci şi trei de ani atunci când i-au vorbit lui Faraon. Toiagul lui Aaron se transformă în şarpe

8 A nd the Lord said to Moses and Aaron,

Domnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron:

9 W hen Pharaoh says to you, Prove by a miracle, then tell Aaron, Throw your rod down before Pharaoh, that it may become a serpent.

„Când Faraon vă va zice să faceţi o minune, atunci tu, Moise, să-i spui lui Aaron să ia toiagul şi să-l arunce înaintea lui Faraon; şi toiagul se va transforma în şarpe.“

10 S o Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the Lord had commanded; Aaron threw down his rod before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.

Moise şi Aaron s-au dus la Faraon şi au făcut aşa cum le-a poruncit Domnul; Aaron a aruncat toiagul înaintea lui Faraon şi a slujitorilor săi, iar acesta s-a transformat într-un şarpe.

11 T hen Pharaoh called for the wise men and the sorcerers (wizards and jugglers). And they also, these magicians of Egypt, did similar things with their enchantments and secret arts.

Atunci Faraon i-a chemat pe cei înţelepţi şi pe vrăjitori, şi magicienii Egiptului au făcut la fel prin vrăjitoriile lor.

12 F or they cast down every man his rod and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.

Toţi şi-au aruncat toiegele şi acestea s-au transformat în şerpi, însă toiagul lui Aaron a înghiţit toiegele lor.

13 B ut Pharaoh’s heart was hardened and stubborn and he would not listen to them, just as the Lord had said.

Inima lui Faraon s-a împietrit, astfel că el nu i-a ascultat pe cei doi, după cum zisese Domnul. Prima urgie: prefacerea apei în sânge

14 T hen the Lord said to Moses, Pharaoh’s heart is hard and stubborn; he refuses to let the people go.

Apoi Domnul i-a zis lui Moise: „Inima lui Faraon este împietrită; el nu vrea să lase poporul să plece.

15 G o to Pharaoh in the morning; he will be going out to the water; wait for him by the river’s brink; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.

Du-te dis-de-dimineaţă la Faraon, atunci când acesta merge la apă, stai pe malul râului ca să-l întâlneşti şi ia în mână toiagul care s-a făcut şarpe.

16 A nd say to him, The Lord, the God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and behold, heretofore you have not listened.

Să-i spui astfel: « Domnul, Dumnezeul evreilor, m-a trimis să-ţi cer să laşi poporul să plece ca să I se închine în pustie. Dar până acum n-ai ascultat.

17 T hus says the Lord, In this you shall know, recognize, and understand that I am the Lord: behold, I will smite with the rod in my hand the waters in the River, and they shall be turned to blood.

De aceea aşa vorbeşte Domnul: ‘Prin aceasta vei cunoaşte că Eu sunt Domnul: cu toiagul din mâna mea voi lovi apa din Nil, iar aceasta se va preface în sânge.

18 T he fish in the river shall die, the river shall become foul smelling, and the Egyptians shall loathe to drink from it.

Peştii din râu vor muri, râul se va împuţi şi egiptenii nu vor mai putea să bea apă din Nil.’»“

19 A nd the Lord said to Moses, Say to Aaron, Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, rivers, pools, and ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, in containers both of wood and of stone.

Domnul i-a mai zis lui Moise: „Spune-i lui Aaron: «Ia-ţi toiagul, întinde-ţi mâna peste apele Egiptului - peste râuri, canale, iazuri şi peste toate bălţile - şi ele se vor preface în sânge.» Va fi sânge în toată ţara Egiptului, chiar şi în vasele de lemn şi de piatră.“

20 M oses and Aaron did as the Lord commanded; lifted up the rod and smote the waters in the river in the sight of Pharaoh and his servants, and all the waters in the river were turned to blood.

Moise şi Aaron au făcut aşa cum le-a poruncit Domnul. În prezenţa lui Faraon şi a slujitorilor săi, el a ridicat toiagul, a lovit apa din râu, şi toată apa din râu s-a prefăcut în sânge,

21 A nd the fish in the river died; and the river became foul smelling, and the Egyptians could not drink its water, and there was blood throughout all the land of Egypt.

iar peştii din râu au murit. Râul s-a împuţit, astfel că egiptenii n-au mai putut să bea apă, şi a fost sânge în toată ţara Egiptului.

22 B ut the magicians of Egypt did the same by their enchantments and secret arts; and Pharaoh’s heart was made hard and obstinate, and he did not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.

Dar vrăjitorii Egiptului au făcut şi ei la fel prin vrăjitoriile lor; inima lui Faraon a rămas împietrită şi nu i-a ascultat pe Aaron şi pe Moise, după cum spusese Domnul.

23 A nd Pharaoh turned and went into his house; neither did he take even this to heart.

Faraon s-a întors, a intrat în palat şi inima nu i-a fost mişcată de întâmplarea aceasta.

24 A nd all the Egyptians dug round about the river for water to drink, for they could not drink the water of the.

Toţi egiptenii au săpat de-a lungul Nilului ca să găsească apă de băut, căci nu puteau să bea apă din acest râu.

25 S even days passed after the Lord had smitten the river.

Trecuseră şapte zile de când Domnul lovise Nilul.