Exodus 7 ~ Исход 7

picture

1 T he Lord said to Moses, Behold, I make you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.

Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:

2 Y ou shall speak all that I command you, and Aaron your brother shall tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.

ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;

3 A nd I will make Pharaoh’s heart stubborn and hard, and multiply My signs, My wonders, and miracles in the land of Egypt.

но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;

4 B ut Pharaoh will not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt and bring forth My hosts, My people the Israelites, out of the land of Egypt by great acts of judgment.

фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской--судами великими;

5 T he Egyptians shall know that I am the Lord when I stretch forth My hand upon Egypt and bring out the Israelites from among them.

тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.

6 A nd Moses and Aaron did so, as the Lord commanded them.

И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.

7 N ow Moses was 80 years old and Aaron 83 years old when they spoke to Pharaoh.

Моисей восьмидесяти, а Аарон восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону.

8 A nd the Lord said to Moses and Aaron,

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

9 W hen Pharaoh says to you, Prove by a miracle, then tell Aaron, Throw your rod down before Pharaoh, that it may become a serpent.

если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном--он сделается змеем.

10 S o Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the Lord had commanded; Aaron threw down his rod before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.

Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.

11 T hen Pharaoh called for the wise men and the sorcerers (wizards and jugglers). And they also, these magicians of Egypt, did similar things with their enchantments and secret arts.

И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:

12 F or they cast down every man his rod and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.

каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.

13 B ut Pharaoh’s heart was hardened and stubborn and he would not listen to them, just as the Lord had said.

Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.

14 T hen the Lord said to Moses, Pharaoh’s heart is hard and stubborn; he refuses to let the people go.

И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.

15 G o to Pharaoh in the morning; he will be going out to the water; wait for him by the river’s brink; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.

Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою

16 A nd say to him, The Lord, the God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and behold, heretofore you have not listened.

и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался.

17 T hus says the Lord, In this you shall know, recognize, and understand that I am the Lord: behold, I will smite with the rod in my hand the waters in the River, and they shall be turned to blood.

Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,

18 T he fish in the river shall die, the river shall become foul smelling, and the Egyptians shall loathe to drink from it.

и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.

19 A nd the Lord said to Moses, Say to Aaron, Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, rivers, pools, and ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, in containers both of wood and of stone.

И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой, и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, --и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах.

20 M oses and Aaron did as the Lord commanded; lifted up the rod and smote the waters in the river in the sight of Pharaoh and his servants, and all the waters in the river were turned to blood.

И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь. И поднял жезл и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,

21 A nd the fish in the river died; and the river became foul smelling, and the Egyptians could not drink its water, and there was blood throughout all the land of Egypt.

и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.

22 B ut the magicians of Egypt did the same by their enchantments and secret arts; and Pharaoh’s heart was made hard and obstinate, and he did not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.

И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь.

23 A nd Pharaoh turned and went into his house; neither did he take even this to heart.

И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.

24 A nd all the Egyptians dug round about the river for water to drink, for they could not drink the water of the.

И стали копать все Египтяне около реки воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.

25 S even days passed after the Lord had smitten the river.

И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.