1 N ow the sons of Reuben and of Gad had a very great multitude of cattle, and they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was suitable for cattle.
У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место для стад;
2 S o the sons of Gad and of Reuben came and said to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation,
и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
3 A taroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
4 T he land the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля для стад, а у рабов твоих есть стада.
5 A nd they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us over the Jordan.
И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас чрез Иордан.
6 A nd Moses said to the sons of Gad and of Reuben, Shall your brethren go to war while you sit here?
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
7 W hy do you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land which the Lord has given them?
для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
8 T hus your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
9 F or when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land the Lord had given them.
они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;
10 A nd the Lord’s anger was kindled on that day and He swore, saying,
и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
11 S urely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed Me—
люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
12 E xcept Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have wholly followed the Lord.
кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу.
13 A nd the Lord’s anger was kindled against Israel and He made them wander in the wilderness for forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was consumed.
И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
14 A nd behold, you are risen up in your fathers’ stead, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel.
И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.
15 F or if you turn from following Him, He will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.
Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.
16 B ut they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our flocks and walled settlements for our little ones.
И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;
17 B ut we will be armed and ready to go before the Israelites until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified settlements because of the people of the land.
сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, от жителей земли;
18 W e will not return to our homes until the Israelites have inherited every man his inheritance.
не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
19 F or we will not inherit with them on the side of the Jordan and beyond, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
20 M oses replied, If you will do as you say, going armed before the Lord to war,
И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,
21 A nd every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies before Him
и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
22 A nd the land is subdued before the Lord, then afterward you shall return and be guiltless before the Lord and before Israel, and this land shall be your possession before the Lord.
и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
23 B ut if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете за грех ваш, которое постигнет вас;
24 B uild settlements for your little ones, and folds for your sheep, and do that of which you have spoken.
стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
25 A nd the sons of Gad and of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord commands.
И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
26 O ur little ones, our wives, our flocks, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.
дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада,
27 B ut your servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord says.
а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.
28 S o Moses gave command concerning them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of Israel.
И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых,
29 A nd Moses said to them, If the sons of Gad and Reuben will pass with you over the Jordan, every man armed to battle before the Lord, and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.
и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;
30 B ut if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
31 T he sons of Gad and Reuben answered, As the Lord has said to your servants, so will we do.
И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
32 W e will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours.
мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
33 M oses gave to them, to the sons of Gad and of Reuben and to half the tribe of Manasseh son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land with its cities and their territories, even the cities round about the country.
И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее и окрестностями, --города земли во все стороны.
34 A nd the sons of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,
И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
35 A troth-shophan, Jazer, Jogbehah,
и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
36 B eth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities, and folds for sheep.
и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.
37 A nd the sons of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
38 N ebo, and Baal-meon—their names were to be changed—and Shibmah; and they gave other names to the cities they built.
и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.
39 A nd the sons of Machir son of Manasseh went to Gilead and took it and dispossessed the Amorites who were in it.
И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем;
40 A nd Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh, and he settled in it.
и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
41 J air son of Manasseh took their villages and called them Havvoth-jair.
И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
42 A nd Nobah took Kenath and its villages and called it Nobah after his own name.
И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.