2 Chronicles 24 ~ 2-я Паралипоменон 24

picture

1 J oash was seven years old when he began his forty-year reign in Jerusalem. His mother was Zibiah of Beersheba.

Семи лет Иоас, когда воцарился, и сорок лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Цивья из Вирсавии.

2 A nd Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.

И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни Иодая священника.

3 A nd Jehoiada took for him two wives, and he had sons and daughters.

И взял ему Иодай двух жен, и он имел сыновей и дочерей.

4 A fter this, Joash decided to repair the Lord’s house.

И после сего пришло на сердце Иоасу обновить дом Господень,

5 H e gathered the priests and the Levites and said to them, Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that you hasten the matter. But the Levites did not hasten it.

и собрал он священников и левитов и сказал им: пойдите по городам Иудеи и собирайте со всех Израильтян серебро для поддержания дома Бога вашего из года в год, и поспешите в этом деле. Но не поспешили левиты.

6 S o the king called for Jehoiada the high priest and said to him, Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax authorized by Moses the servant of the Lord and of the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?

И призвал царь Иодая, главу, и сказал ему: почему ты не требуешь от левитов, чтобы они доставляли с Иудеи и Иерусалима дань, Моисеем, рабом Господним, и собранием Израильтян для скинии собрания?

7 F or the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God and also had used for the Baals all the dedicated things of the house of the Lord.

Ибо нечестивая Гофолия и сыновья ее разорили дом Божий и все посвященное для дома Господня употребили для Ваалов.

8 A nd at the king’s command they made a chest and set it outside the gate of the house of the Lord.

И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у входа в дом Господень извне.

9 A nd they made a proclamation through Judah and Jerusalem to bring in for the Lord the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

И провозгласили по Иудее и Иерусалиму, чтобы приносили Господу дань, Моисеем, рабом Божиим, на Израильтян в пустыне.

10 A nd all the princes and people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.

И обрадовались все начальствующие и весь народ, и приносили и клали в ящик дотоле, доколе он не наполнился.

11 W hen the Levites brought the chest to the king’s office, and whenever they saw that there was much money, the king’s secretary and the high priest’s officer came and emptied the chest and carried it to its place again. Thus they did day by day and collected money in abundance.

В то время, когда приносили ящик к царским чиновникам чрез левитов, и когда они видели, что серебра много, приходил писец царя и поверенный первосвященника, и высыпали из ящика, и относили его и ставили его на свое место. Так делали они изо дня в день, и собрали множество серебра.

12 A nd the king and Jehoiada gave it to those who did the work of the temple service; and they hired masons and carpenters and also those who worked in iron and bronze to repair the house of the Lord.

И отдавали его царь и Иодай производителям работ по дому Господню, и они нанимали каменотесов и плотников для подновления дома Господня, также кузнецов и медников для укрепления дома Господня.

13 S o the workmen labored, and the work of repairing went forward in their hands; and they set up the house of God according to its design and strengthened it.

И работали производители работ, и совершилось исправление руками их, и привели дом Божий в надлежащее состояние его, и укрепили его.

14 W hen they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; from it were made utensils for the Lord’s house, vessels for ministering and for offerings, and cups and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.

И кончив, они представили царю и Иодаю остаток серебра. И сделали из него сосуды для дома Господня, сосуды служебные и всесожжений, чаши и сосуды золотые и серебряные. И приносили всесожжения в доме Господнем постоянно во все дни Иодая.

15 B ut Jehoiada became old and full of age, and he died. He was 130 years old at his death.

И состарился Иодай и, насытившись днями, умер: сто тридцать лет ему, когда он умер.

16 T hey buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel and toward God and His house.

И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его.

17 N ow after the death of Jehoiada, the princes of Judah came and made obeisance to King Joash; then the king hearkened to them.

Но по смерти Иодая пришли князья Иудейские и поклонились царю; тогда царь стал слушаться их.

18 T hey forsook the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem for their sin (guilt).

И оставили дом Господа Бога отцов своих и стали служить деревам и идолам, --и был гнев на Иуду и Иерусалим за сию вину их.

19 Y et sent prophets to them to bring them again to the Lord; these testified against them, but they would not listen.

И он посылал к ним пророков для обращения их к Господу, и они увещевали их, но те не слушали.

20 T hen the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest, who stood over the people, and he said to them, Thus says God: Why do you transgress the commandments of the Lord so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, He also has forsaken you.

И Дух Божий облек Захарию, сына Иодая священника, и он стал на возвышении пред народом и сказал им: так говорит Господь: для чего вы преступаете повеления Господни? не будет успеха вам; и как вы оставили Господа, то и Он оставит вас.

21 T hey conspired against Zechariah the priest and stoned him at the command of the king in the court of the Lord’s house!

И сговорились против него, и побили его камнями, по приказанию царя, на дворе дома Господня.

22 T hus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada, Zechariah’s father, had done him, but slew his son. And when was dying, he said, May the Lord see and avenge!

И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай, отец его, и убил сына его. И он умирая говорил: да видит Господь и да взыщет!

23 A t the end of the year, the army of Syria came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.

И по истечении года выступило против него войско Сирийское, и вошли в Иудею и в Иерусалим, и истребили из народа всех князей народа, и всю добычу, у них, отослали к царю в Дамаск.

24 T hough the army of the Syrians came with a small company of men, the Lord delivered a very great host into their hands, because Joash and Judah had forsaken the Lord, the God of their fathers. So the Syrians executed judgment against Joash.

Хотя в небольшом числе людей приходило войско Сирийское, но Господь предал в руку их весьма многочисленную силу за то, что оставили Господа Бога отцов своих. И над Иоасом совершили они суд,

25 A nd when they had departed from Joash, leaving him very ill, his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and they slew him on his bed. So he died and they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.

и когда они ушли от него, оставив его в тяжкой болезни, то составили против него заговор рабы его, за кровь сына Иодая священника, и убили его на постели его, и он умер. И похоронили его в городе Давидовом, но не похоронили его в царских гробницах.

26 T he conspirators against Joash were Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess.

Заговорщиками же против него были: Завад, сын Шимеафы Аммонитянки, и Иегозавад, сын Шимрифы Моавитянки.

27 N ow concerning his sons and the greatness of the prophecies uttered against him and the rebuilding of the house of God, they are written in the commentary on the Book of Kings. And Amaziah his son reigned in his stead.

О сыновьях его и о множестве пророчеств против него и об устроении дома Божия написано в книге царей. И воцарился Амасия, сын его, вместо него.