Isaiah 45 ~ Исаия 45

picture

1 T hus says the Lord to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have held to subdue nations before him, and I will unarm and ungird the loins of kings to open doors before him, so that gates will not be shut.

Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись;

2 I will go before you and level the mountains; I will break in pieces the doors of bronze and cut asunder the bars of iron.

Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю;

3 A nd I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, the Lord, the God of Israel, Who calls you by your name.

и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев.

4 F or the sake of Jacob My servant, and of Israel My chosen, I have called you by your name. I have surnamed you, though you have not known Me.

Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня.

5 I am the Lord, and there is no one else; there is no God besides Me. I will gird and arm you, though you have not known Me,

Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня,

6 T hat men may know from the east and the rising of the sun and from the west and the setting of the sun that there is no God besides Me. I am the Lord, and no one else.

дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.

7 I form the light and create darkness, I make peace and I create evil (calamity); I am the Lord, Who does all these things.

Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это.

8 L et fall in showers, you heavens, from above, and let the skies rain down righteousness; let the earth open, and let them sprout forth salvation, and let righteousness germinate and spring up together; I the Lord have created it.

Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это.

9 W oe to him who strives with his Maker!—a worthless piece of broken pottery among other pieces equally worthless! Shall the clay say to him who fashions it, What do you think you are making? or, Your work has no handles?

Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: 'что ты делаешь?' и твое дело: 'у него нет рук?'

10 W oe to him who says to a father, What are you begetting? or to a woman, With what are you in travail?

Горе тому, кто говорит отцу: 'зачем ты произвел на свет?', а матери: 'зачем ты родила ?'

11 T hus says the Lord, the Holy One of Israel, and its Maker: Would you question Me about things to come concerning My children, and concerning the work of My hands command Me?

Так говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих?

12 I made the earth and created man upon it. I, with My hands, stretched out the heavens, and I commanded all their host.

Я создал землю и сотворил на ней человека; Я--Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я.

13 I will raise up in righteousness, and I will direct all his ways; he will build My city, and he will let My captives go, not for hire or for a bribe, says the Lord of hosts.

Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф.

14 T hus says the Lord: The labor and wealth of Egypt and the merchandise of Ethiopia and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and they shall be yours; they shall follow you; in chains they shall come over, and they shall fall down before you; they shall make supplication to you, saying, Surely God is with you, and there is no other, no God besides Him.

Так говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя,: у тебя только Бог, и нет иного Бога.

15 T ruly You are a God Who hides Himself, O God of Israel, the Savior.

Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель.

16 T hey shall be put to shame, yes, confounded, all of them; they who are makers of idols shall go off into confusion together.

Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов.

17 B ut Israel shall be saved by the Lord with an everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity.

Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков.

18 F or thus says the Lord—Who created the heavens, God Himself, Who formed the earth and made it, Who established it and did not create it to be a worthless waste; He formed it to be inhabited—I am the Lord, and there is no one else.

Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного.

19 I have not spoken in secret, in a corner of the land of darkness; I did not call the descendants of Jacob, saying, Seek Me for nothing. I, the Lord, speak righteousness (the truth—trustworthy, straightforward correspondence between deeds and words); I declare things that are right.

Не тайно Я говорил, не в темном месте земли; не говорил Я племени Иакова: 'напрасно ищете Меня'. Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину.

20 A ssemble yourselves and come; draw near together, you survivors of the nations! They have no knowledge who carry about their wooden idols and keep on praying to a god that cannot save.

Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает.

21 D eclare and bring forward your strong arguments; yes, take counsel together. Who announced this beforehand (long ago)? declared it of old? Was it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, a rigidly and uncompromisingly just and righteous God and Savior; there is none besides Me.

Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня.

22 L ook to Me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.

Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо я Бог, и нет иного.

23 I have sworn by Myself, the word is gone out of My mouth in righteousness and shall not return, that unto Me every knee shall bow, every tongue shall swear.

Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык.

24 O nly in the Lord shall one say, I have righteousness (salvation and victory) and strength. To Him shall all come who were incensed against Him, and they shall be ashamed.

Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него.

25 I n the Lord shall all the offspring of Israel be justified (enjoy righteousness, salvation, and victory) and shall glory.

Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево.