Joshua 9 ~ Иисус Навин 9

picture

1 W hen all the kings beyond the Jordan in the hill country and in the lowland and all along the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites heard this,

Услышав сие, все цари, которые за Иорданом, на горе и на равнине и по всему берегу великого моря, близ Ливана, Хеттеи, Аморреи, Хананеи, Ферезеи, Евеи и Иевусеи,

2 T hey gathered together with one accord to fight Joshua and Israel.

собрались вместе, дабы единодушно сразиться с Иисусом и Израилем.

3 B ut when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,

Но жители Гаваона, услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,

4 T hey worked cunningly, and went pretending to be ambassadors and took old sacks on their donkeys and wineskins, old, torn, and mended,

употребили хитрость: пошли, запаслись хлебом на дорогу и положили ветхие мешки на ослов своих и ветхие, изорванные и заплатанные мехи вина;

5 A nd old and patched shoes on their feet and wearing old garments; and all their supply of food was dry and moldy.

и обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый.

6 A nd they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, We have come from a far country; so now, make a covenant with us.

Они пришли к Иисусу в стан в Галгал и сказали ему и всем Израильтянам: из весьма дальней земли пришли мы; итак заключите с нами союз.

7 B ut the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you live among us; how then can we make a covenant with you?

Израильтяне же сказали Евеям: может быть, вы живете близ нас? как нам заключить с вами союз?

8 T hey said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? From where have you come?

Они сказали Иисусу: мы рабы твои. Иисус же сказал им: кто вы и откуда пришли?

9 T hey said to him, From a very far country your servants have come because of the name of the Lord your God. For we have heard the fame of Him, and all that He did in Egypt,

Они сказали ему: из весьма дальней земли пришли рабы твои во имя Господа Бога твоего; ибо мы слышали славу Его и все, что сделал Он в Египте,

10 A nd all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth.

и все, что Он сделал двум царям Аморрейским, которые по ту сторону Иордана, Сигону, царю Есевонскому, и Огу, царю Васанскому, который в Астарофе.

11 S o our elders and all the residents of our country said to us, Take provisions for the journey and go to meet and say to them, We are your servants; and now make a covenant with us.

старейшины наши и все жители нашей земли сказали нам: возьмите в руки ваши хлеба на дорогу и пойдите навстречу им и скажите им: 'мы рабы ваши; итак заключите с нами союз'.

12 T his our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we set out to go to you; but now behold, it is dry and has become moldy.

Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам, а теперь вот, он сделался сухой и заплесневелый;

13 T hese wineskins (bottles) which we filled were new, and behold, they are torn; and our garments and our shoes have become old because of the very long journey.

и эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги.

14 S o the men partook of their food and did not consult the Lord.

Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.

15 J oshua made peace with them, covenanting with them to let them live, and the assembly’s leaders swore to them.

И заключил Иисус с ними мир и постановил с ними условие в том, что он сохранит им жизнь; и поклялись им начальники общества.

16 T hen three days after they had made a covenant with heard that they were their neighbors and that they dwelt among them.

А чрез три дня, как заключили они с ними союз, услышали, что они соседи их и живут близ них;

17 A nd the Israelites set out and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.

ибо сыны Израилевы, отправившись в путь, пришли в города их на третий день; города же их: Гаваон, Кефира, Беероф и Кириаф-Иарим.

18 B ut the Israelites did not slay them, because the leaders of the assembly had sworn to them by the Lord, the God of Israel,. And all the assembly murmured against the leaders.

сыны Израилевы не побили их, потому что начальники общества клялись им Господом Богом Израилевым. За это все общество возроптало на начальников.

19 B ut all the leaders said to all the assembly, We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, so now we may not touch them.

Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Господом Богом Израилевым и потому не можем коснуться их;

20 T his we will do to them: we will let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them.

а вот что сделаем с ними: оставим их в живых, чтобы не постиг нас гнев за клятву, которою мы клялись им.

21 A nd the leaders said to them, Let them live. So they became hewers of wood and drawers of water for all the assembly, just as the leaders had said of them.

И сказали им начальники: пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества. так, как сказали им начальники.

22 J oshua called the men and said, Why did you deceive us, saying, We live very far from you, when you dwell among us?

Иисус призвал их и сказал: для чего вы обманули нас, сказав: 'мы весьма далеко от вас', тогда как вы живете близ нас?

23 N ow therefore you are cursed, and of you there shall always be slaves, hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

за это прокляты вы! без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для дома Бога моего!

24 T hey answered Joshua, Because it was surely told your servants that the Lord your God commanded His servant Moses to give you all the land and to destroy all the land’s inhabitants from before you. So we feared greatly for our lives because of you, and have done this thing.

Они в ответ Иисусу сказали: дошло до сведения рабов твоих, что Господь Бог твой повелел Моисею, рабу Своему, дать вам всю землю и погубить всех жителей сей земли пред лицем вашим; посему мы весьма боялись, чтобы вы не лишили нас жизни, и сделали это дело;

25 A nd now, behold, we are in your hand; do as it seems good and right in your sight to do to us.

теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами, так и поступи.

26 S o he did to them, and delivered them out of the hand of the Israelites, so that they did not kill them.

И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;

27 B ut Joshua then made them hewers of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the Lord, to this day, in the place which He should choose.

и определил в тот день Иисус, чтобы они рубили дрова и черпали воду для общества и для жертвенника Господня; --посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия, --даже до сего дня, на месте, какое ни избрал бы.